Закипать
Варианты перевода
boil — закипать, кипеть, вскипать, доводить до кипения
Общий термин для процесса кипения. Может означать как начало процесса, так и его продолжение. Используется для описания самого действия.
I can hear the kettle boiling. / Я слышу, как закипает чайник.
Let the water boil for a couple of minutes. / Дай воде покипеть пару минут.
You should boil this water before drinking. / Эту воду следует вскипятить перед питьем.
come to a boil — доходить до кипения, вскипать
Очень точное выражение, которое дословно переводится как ‘прийти к кипению’. Идеально описывает момент, когда жидкость достигает точки кипения и начинает кипеть.
Bring the soup to a boil, then lower the heat. / Доведите суп до кипения, а затем убавьте огонь.
Wait until the water comes to a boil before you add the pasta. / Подожди, пока вода закипит, прежде чем добавлять макароны.
The milk is taking a long time to come to a boil. / Молоко что-то долго не закипает.
seethe — кипеть от злости, бурлить от гнева, быть в ярости
Переносное значение. Описывает сильный, но часто сдерживаемый внутренний гнев. Человек ‘кипит’ от злости, хотя внешне может оставаться спокойным.
He was seething with anger when he read the letter. / Он закипал от гнева, когда читал письмо.
She just sat there, seething, trying not to say anything. / Она просто сидела там, кипя от злости, и старалась ничего не говорить.
I could see him seething at the unfair comment. / Я видел, как он закипал от несправедливого комментария.
She was seething with indignation. / Она кипела от возмущения.
simmer — кипеть на медленном огне, томиться, назревать (о гневе)
Буквально — ‘кипеть на медленном огне’, ‘томиться’. В переносном смысле означает сдерживаемый гнев или недовольство, которое долго тлеет под поверхностью, готовое вот-вот ‘закипеть’ или перерасти в открытый конфликт.
Let the sauce simmer gently for 10 minutes. / Дайте соусу потомиться на медленном огне 10 минут.
Anger simmered in him. / В нем закипал (медленно назревал) гнев.
The conflict has been simmering for months. / Конфликт назревал в течение нескольких месяцев.
He was simmering with resentment. / Он закипал от обиды.
boil with rage — кипеть от ярости, быть вне себя от гнева
Очень прямолинейное и экспрессивное выражение, которое буквально означает ‘кипеть от ярости’. Используется для описания очень сильного, неконтролируемого гнева.
He was boiling with rage after their argument. / Он бурлил от ярости после их ссоры.
She listened to his excuses, boiling with rage inside. / Она слушала его оправдания, закипая от ярости внутри.
I was boiling with rage at the injustice of the situation. / Я закипал от ярости из-за несправедливости ситуации.
fume — кипятиться, пыхтеть от злости, быть в ярости
Переносное значение. Означает ‘быть в ярости’, ‘кипеть от злости’, часто показывая это внешне, но без крика (например, хмуриться, тяжело дышать, быть раздраженным).
She was fuming about the delay. / Она кипела от злости из-за задержки.
He sat in his chair, fuming silently over the decision. / Он сидел в своем кресле, молча закипая от гнева из-за принятого решения.
I was absolutely fuming at his rudeness. / Я просто закипал от его грубости.
'This is unbelievable!' she fumed. / «Это невероятно!» — кипятилась она.
reach boiling point — достигать точки кипения, доходить до предела, терять терпение
Универсальное выражение. Может использоваться как в прямом смысле (‘достичь точки кипения’), так и в переносном, когда ситуация или терпение человека доходят до предела.
When the water reaches boiling point, turn off the stove. / Когда вода закипит (достигнет точки кипения), выключите плиту.
The political situation is about to reach boiling point. / Политическая ситуация вот-вот достигнет точки кипения.
After three hours in traffic, my patience reached boiling point. / После трех часов в пробке мое терпение лопнуло (дошло до точки кипения).
begin to boil — начинать кипеть, вскипать
Описание начальной фазы процесса кипения, когда на поверхности жидкости только начинают появляться пузырьки.
I saw the first bubbles as the water began to boil. / Я увидел первые пузырьки, когда вода начала закипать.
The pot on the stove is beginning to boil. / Кастрюля на плите начинает закипать.
As soon as the milk begins to boil, remove it from the heat. / Как только молоко начнет закипать, снимите его с огня.
