Замяться
Варианты перевода
hesitate — замяться, колебаться, медлить, сомневаться
Наиболее общий и прямой перевод. Означает сделать паузу перед тем, как что-то сказать или сделать, из-за неуверенности, нервозности или нежелания.
He hesitated for a moment before answering the difficult question. / Он на мгновение замялся, прежде чем ответить на сложный вопрос.
When asked about his past, he hesitated, unsure of what to say. / Когда его спросили о прошлом, он замялся, не зная, что сказать.
Don't hesitate to call me if you need anything. / Не стесняйтесь (не медлите) звонить мне, если что-нибудь понадобится.
falter — дрогнуть, ослабеть, запинаться, спотыкаться
Подразумевает потерю уверенности, решимости или силы, что приводит к остановке или запинке. Часто используется, когда речь идет о голосе или действии.
His voice faltered as he talked about his late wife. / Его голос дрогнул (он замялся), когда он говорил о своей покойной жене.
Seeing the security guard, the thief faltered for a moment. / Увидев охранника, вор на мгновение замялся.
Her courage never faltered, even in the face of danger. / Ее смелость никогда не ослабевала, даже перед лицом опасности.
waver — колебаться, быть в нерешительности, сомневаться
Означает колебаться между двумя или более вариантами, быть нерешительным. Акцент на неспособности принять твердое решение.
He wavered between choosing the red car and the blue one. / Он колебался (мялся), выбирая между красной и синей машиной.
For a second I wavered, but then I made my choice. / На секунду я замялся, но потом сделал свой выбор.
His determination did not waver. / Его решимость не поколебалась.
stumble — запинаться, оговариваться, спотыкаться (о словах)
Чаще всего используется для описания запинок в речи, когда кто-то произносит слова с трудом или ошибками. Буквально – спотыкаться.
He stumbled over his words, trying to explain the complex idea. / Он замялся (запнулся на словах), пытаясь объяснить сложную идею.
She was so nervous that she stumbled through her presentation. / Она так нервничала, что с запинками провела свою презентацию.
Even the most experienced news anchors sometimes stumble on air. / Даже самые опытные дикторы новостей иногда запинаются в прямом эфире.
get flustered — смутиться, растеряться, прийти в замешательство
Описывает состояние замешательства, волнения или смущения, которое приводит к ошибкам или неспособности ясно мыслить и говорить. Это причина, по которой человек ‘замялся’.
He got flustered when they all started asking questions at once. / Он замялся (растерялся), когда все начали задавать вопросы одновременно.
I tend to get flustered during job interviews. / Я обычно теряюсь (волнуюсь) на собеседованиях.
Try not to get flustered; just take a deep breath and explain everything calmly. / Постарайся не суетиться (не теряться); просто глубоко вдохни и объясни все спокойно.
hem and haw — мямлить, уходить от ответа, экать и бекать
Идиоматическое выражение, означающее мямлить, говорить уклончиво и нерешительно, избегая прямого ответа.
Stop hemming and hawing and give me a straight answer. / Перестань мямлить (мяться) и дай мне прямой ответ.
He hemmed and hawed for a while before finally admitting he broke the vase. / Он некоторое время мялся, прежде чем наконец признаться, что разбил вазу.
Asked about the deadline, the manager just hemmed and hawed. / Когда менеджера спросили о сроках, он лишь ушел от ответа (замялся).
be at a loss for words — не найтись с ответом, растеряться, потерять дар речи
Означает не находить слов, растеряться и замолчать, обычно из-за сильного удивления, шока или смущения.
When he proposed to her, she was at a loss for words. / Когда он сделал ей предложение, она не нашлась, что сказать (потеряла дар речи).
His rude comment left me at a loss for words. / Его грубый комментарий заставил меня замяться (оставил меня без слов).
For the first time in his career, the confident speaker was at a loss for words. / Впервые за свою карьеру уверенный в себе оратор не нашелся с ответом.
halt — остановиться, прерваться, замереть
Означает резкую и полную остановку в действии или речи. Более формальный и категоричный вариант, чем ‘hesitate’.
He started to speak, then halted, as if remembering something important. / Он начал говорить, но потом замялся (остановился), словно вспомнив что-то важное.
She halted in mid-sentence, surprised by the noise. / Она замялась (оборвала речь) на полуслове, удивленная шумом.
The guide halted and raised a hand for silence. / Гид остановился и поднял руку, призывая к тишине.
stick — застрять, запнуться, застопориться
Используется в значении ‘застрять’, ‘не мочь продвинуться дальше’ в речи, мысли или действии. Часто используется в разговорной речи в конструкции ‘get stuck’.
He got stuck in the middle of his speech and forgot what to say next. / Он замялся (застрял) на середине своей речи и забыл, что говорить дальше.
I always get stuck on this particular math problem. / Я всегда застреваю на этой конкретной математической задаче.
The speaker stuck on a difficult point and had to look at his notes. / Докладчик замялся на сложном моменте, и ему пришлось посмотреть в свои записи.
