Затрясти
Варианты перевода
start shaking — затрясти, начать трястись, задрожать
Прямой и наиболее универсальный перевод, означающий ‘начать трястись’ или ‘начать дрожать’. Используется как для людей и животных, так и для неодушевленных предметов.
Her hands started shaking when she heard the news. / Её руки затряслись, когда она услышала новости.
The whole building started shaking during the earthquake. / Всё здание затрясло во время землетрясения.
He started shaking with cold after falling into the icy water. / Его затрясло от холода после падения в ледяную воду.
The dog started shaking with excitement when it saw its owner. / Собака затряслась от возбуждения, когда увидела своего хозяина.
begin to tremble — задрожать, затрепетать
Означает ‘начать дрожать’, часто используется для описания дрожи от страха, холода, слабости или сильных эмоций. Обычно относится к людям или частям их тела.
His voice began to tremble as he spoke about his loss. / Его голос затрясся, когда он говорил о своей потере.
She began to tremble with fear when the lights went out. / Она затряслась от страха, когда погас свет.
The old man's hands began to tremble from weakness. / Руки старика затряслись от слабости.
shudder — содрогнуться, вздрогнуть
Означает ‘вздрогнуть’, ‘содрогнуться’. Описывает короткую, резкую дрожь, обычно вызванную отвращением, страхом или холодом.
He shuddered at the thought of eating insects. / Его передернуло при мысли о том, чтобы есть насекомых.
She shuddered as the cold wind blew down her neck. / Она затряслась (вздрогнула), когда холодный ветер подул ей за шиворот.
The whole car shuddered to a halt. / Вся машина с дрожью (содроганием) остановилась.
I shuddered when I saw the spider. / Меня затрясло (я содрогнулся), когда я увидел паука.
jolt — сильно тряхнуть, дёрнуть, сотрясти
Переводится как ‘сильно тряхнуть’, ‘дёрнуться’. Описывает резкий, внезапный и сильный толчок или сотрясение. Часто используется для транспортных средств или в результате удара.
The train jolted and then started to move. / Поезд затрясло (резко дёрнуло), а затем он тронулся.
The old bus jolted along the bumpy road. / Старый автобус затрясло на ухабистой дороге.
He was jolted awake by the loud noise. / Он резко проснулся (его будто встряхнуло) от громкого шума.
The carriage gave a sudden jolt, throwing the passengers off balance. / Вагон внезапно затрясло, отчего пассажиры потеряли равновесие.
start to quiver — затрепетать, задрожать
Означает ‘начать трепетать’, ‘слегка дрожать’. Описывает быструю, мелкую дрожь, часто неконтролируемую. Обычно относится к частям тела (губы, подбородок) или тонким объектам (листья).
Her lower lip started to quiver as she held back tears. / Её нижняя губа затряслась (задрожала), когда она сдерживала слёзы.
The leaves on the tree started to quiver in the gentle breeze. / Листья на дереве затряслись (затрепетали) на лёгком ветру.
His voice started to quiver with emotion. / Его голос затрясся (задрожал) от волнения.
rattle — задребезжать, загреметь, застучать
Означает ‘начать греметь’, ‘дребезжать’. Используется, когда тряска сопровождается характерным стучащим или дребезжащим звуком. Относится к твёрдым предметам.
The windows started to rattle as the truck drove by. / Окна затряслись (задребезжали), когда мимо проехал грузовик.
The old engine coughed and started to rattle. / Старый мотор кашлянул и затрясся (загремел).
Every time a train passed, the dishes on the shelf would rattle. / Каждый раз, когда проходил поезд, посуда на полке начинала трястись (дребезжать).
shake — трясти, сотрясать, тряхнуть
Описывает целенаправленное действие, когда кто-то заставляет что-то двигаться взад-вперёд или из стороны в сторону.
The explosion shook the entire city. / От взрыва затрясло весь город.
He shook with anger when he heard the insult. / Его затрясло от гнева, когда он услышал оскорбление.
The ground shook violently for a few seconds. / Землю сильно затрясло на несколько секунд.
Fear shook her body. / Её тело затрясло от страха.
