Кругленький

Варианты перевода

chubby — кругленький, пухлый, полненький, упитанный

О ком-то (особенно о ребёнке или частях тела) приятной полноты, пухленький. Слово имеет ласковый, положительный оттенок.

The baby had chubby cheeks and a wide smile. / У малыша были кругленькие щёчки и широкая улыбка.

Look at his chubby little fingers! / Посмотри на его пухленькие пальчики!

He was a chubby child, but he slimmed down in his teens. / Он был пухлым ребёнком (толстячком), но похудел в подростковом возрасте.

plump — пухлый, полный, округлый

Полный, пухлый. Может использоваться для описания людей, частей тела, а также сочных плодов. Более нейтральное слово, чем ‘chubby’.

She picked a plump, ripe tomato from the vine. / Она сорвала с ветки кругленький, спелый помидор.

He was a short, plump man in his late fifties. / Это был невысокий, кругленький мужчина лет пятидесяти с лишним.

The sparrows grew plump on the breadcrumbs we gave them. / Воробьи стали кругленькими (упитанными) от хлебных крошк, которые мы им давали.

rotund — тучный, полный, пузатый

Округлый, полный, тучный. Более формальное и иногда ироничное слово для описания фигуры человека.

A rotund gentleman in a tweed jacket greeted us at the door. / Кругленький (тучный) джентльмен в твидовом пиджаке встретил нас у двери.

His figure became more rotund with age. / С возрастом его фигура стала более кругленькой (округлой).

Santa Claus is often depicted as a jolly, rotund man. / Санту Клауса часто изображают как веселого, круглого (пузатого) мужчину.

pudgy — пухлй, короткий и толстый

Короткий и полный, пухлый. Часто используется для описания рук, пальцев или детской фигуры. Очень похоже на ‘chubby’.

The toddler reached for the toy with his pudgy hands. / Малыш потянулся за игрушкой своими кругленькими ручками.

He had a friendly, pudgy face. / У него было дружелюбное, кругленькое лицо.

She gently held the kitten in her pudgy fingers. / Она нежно держала котёнка своими кругленькими (пухлыми) пальцами.

rounded — округлый, закруглённый

Имеющий округлую, плавную форму, без острых углов. Используется для описания как людей, так и неодушевленных предметов.

The pebbles on the beach were smooth and rounded. / Галька на пляже была гладкой и кругленькой.

She had a soft, rounded face. / У неё было мягкое, кругленькое лицо.

The carpenter gave the table a rounded edge. / Плотник сделал столу кругленький (закруглённый) край.

hefty — внушительный, солидный, значительный

О значительной, внушительной сумме денег (в выражении ‘a hefty sum’).

They sold their house for a hefty sum. / Они продали свой дом за кругленькую сумму.

The repairs will cost a hefty amount of money. / Ремонт обойдётся в кругленькую сумму денег.

He received a hefty bonus at the end of the year. / В конце года он получил солидный (щедрый) бонус.

tidy — приличный, немалый

О значительной, ‘аккуратной’ сумме денег (в выражении ‘a tidy sum’). Часто используется в британском английском.

He made a tidy sum investing in stocks. / Он заработал кругленькую сумму, инвестируя в акции.

That old painting turned out to be worth a tidy fortune. / Та старая картина, как оказалось, стоила кругленькое (целое) состояние.

She inherited a tidy sum from her aunt. / Она унаследовала от тёти кругленькую сумму.

handsome — щедрый, солидный, крупный

О щедрой, крупной сумме денег (в выражении ‘a handsome sum’). Звучит немного более формально или литературно.

The company offered him a handsome salary to join their team. / Компания предложила ему кругленькую (щедрую) зарплату, чтобы он присоединился к их команде.

She won a handsome prize in the lottery. / Она выиграла в лотерею кругленький (значительный) приз.

He paid a handsome price for that rare book. / Он заплатил кругленькую цену за эту редкую книгу.

neat — чистый (о прибыли), приличный, неплохой

О значительной, ‘аккуратной’ сумме денег (в выражении ‘a neat sum’ или ‘a neat profit’). Похоже на ‘tidy sum’.

She managed to sell her old car for a neat profit. / Ей удалось продать свою старую машину и получить кругленькую (неплохую) прибыль.

He invested early and made a neat sum of money. / Он рано инвестировал и заработал кругленькую сумму денег.

They bought the property for a low price and sold it for a neat sum. / Они купили недвижимость по низкой цене и продали за кругленькую сумму.

nice and round — круглое число, ровный счёт

Устойчивое выражение, описывающее сумму, которая является крупной и обычно заканчивается на ноль (например, 10,000, а не 9,875). Подчёркивает как размер, так и ‘красоту’ числа.

Let's make the final price a nice and round one hundred thousand. / Давай установим окончательную цену в кругленькие сто тысяч.

He wanted to sell the company for a nice and round figure. / Он хотел продать компанию за красивую и кругленькую цифру.

I'll give you a loan of ten thousand - that's a nice and round number. / Я дам тебе в долг десять тысяч - это хорошее, кругленькое число.

Сообщить об ошибке или дополнить