Крупица
Варианты перевода
grain — крупица, зерно, песчинка, частица, капля
Прямое значение – маленькая, твёрдая частица чего-либо (песка, сахара, соли). Также широко используется в переносном смысле, когда речь идёт о малом количестве абстрактного понятия (правды, здравого смысла). Самый универсальный и частый перевод.
A grain of sand got in my eye. / Мне в глаз попала крупица песка (песчинка).
There wasn't a grain of truth in what he said. / В том, что он сказал, не было ни капли правды.
Anyone with a grain of sense would have done the same. / Любой, у кого есть хоть крупица здравого смысла, поступил бы так же.
particle — частица, пылинка
Более научный или формальный термин для обозначения очень маленькой частицы вещества. Часто используется в физике или химии. В бытовой речи для обозначения пылинки чаще говорят ‘speck’ или ‘grain’.
Dust particles were dancing in the sunbeam. / Частицы (крупицы) пыли танцевали в солнечном луче.
There wasn't a single particle of evidence. / Не было ни единой крупицы доказательств.
Scientists are studying subatomic particles. / Учёные изучают субатомные частицы.
speck — пылинка, крапинка, точка, пятнышко
Очень маленькое пятнышко или частичка, обычно пыли, грязи или другой субстанции, которая выделяется на поверхности. Часто переводится как ‘пылинка’ или ‘соринка’.
He brushed a speck of lint from his sleeve. / Он смахнул крупицу ворса (ворсинку) со своего рукава.
I have a speck of dust in my eye. / Мне в глаз попала пылинка (крупица пыли).
The ship was just a tiny speck on the horizon. / Корабль был лишь крошечной точкой (крупицей) на горизонте.
mote — пылинка, соринка
Поэтический или устаревший синоним слова ‘speck’, почти всегда используется для описания пылинки, особенно в луче света.
I could see motes of dust floating in the air. / Я видел крупицы пыли (пылинки), парящие в воздухе.
Why do you look at the mote in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye? / Что ты смотришь на сучок (частицу) в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
A single mote of dust landed on the clean surface. / Одна-единственная крупица пыли опустилась на чистую поверхность.
crumb — крошка, малая толика
Основное значение – крошка хлеба, печенья, пирога. В переносном смысле может означать малую толику чего-то нематериального, например, утешения или информации.
She was grateful for any crumb of comfort he could offer. / Она была благодарна за любую крупицу утешения, которую он мог предложить.
The journalists were waiting for any crumb of information. / Журналисты ждали любой крупицы (любых крох) информации.
Don't offer me these crumbs of sympathy! / Не предлагай мне эти крупицы сочувствия!
bit — немного, кусочек, частица, доля
Небольшое количество или маленькая часть чего-либо. Универсальное и часто используемое слово.
There is a little bit of hope left. / Осталась небольшая крупица (толика) надежды.
Every little bit of kindness helps. / Каждая крупица доброты помогает.
I don't understand a bit of it. / Я в этом ни капельки (ни крупицы) не понимаю.
shred — клочок, ничтожное количество, капля
Изначально – лоскут, клочок. В переносном смысле очень часто используется для обозначения ничтожно малого остатка чего-либо абстрактного (доказательств, сомнений, надежды). Часто употребляется в отрицаниях.
There is not a shred of evidence to support his claim. / Нет ни единой крупицы доказательств в поддержку его утверждения.
They clung to the last shred of hope. / Они цеплялись за последнюю крупицу надежды.
I don't have a shred of doubt about it. / У меня нет ни крупицы сомнения на этот счёт.
iota — йота, ничтожное количество, капля
Книжное слово, происходящее от названия самой маленькой буквы греческого алфавита. Означает очень малое, едва заметное количество. Используется почти исключительно с абстрактными понятиями и часто в отрицательных предложениях.
It makes not one iota of difference. / Это не имеет ни малейшего значения.
There is not an iota of truth in his story. / В его истории нет ни йоты (ни крупицы) правды.
He doesn't have an iota of sympathy for them. / У него нет ни капли (ни крупицы) сочувствия к ним.
scintilla — искра, ничтожное количество, капля
Очень формальное, книжное слово, означающее ‘искра’ или ‘мельчайшая частица’. Синоним ‘iota’ или ‘shred’ в переносном смысле, используется для придания речи весомости, часто в юридическом или академическом контексте.
There was not a scintilla of evidence to connect him to the crime. / Не было ни малейшей крупицы доказательств, связывающих его с преступлением.
She felt a scintilla of doubt. / Она почувствовала искру (крупицу) сомнения.
He managed to proceed without a scintilla of fear. / Ему удалось действовать без малейшей крупицы страха.
modicum — толика, доля, небольшое количество
Формальное слово, обозначающее небольшое, но всё же наличествующее количество чего-то желательного или ценного (например, уважения, правды, здравого смысла).
Anyone with a modicum of intelligence would have understood. / Любой, у кого есть хоть крупица ума, понял бы.
He managed to retain a modicum of dignity. / Ему удалось сохранить толику (крупицу) достоинства.
The proposal has a modicum of truth in it. / В этом предложении есть крупица истины.
