Лезть
Варианты перевода
climb — лезть, карабкаться, взбираться, залезать
Подниматься вверх по чему-либо, цепляясь руками и ногами (например, на гору, дерево, стену). Основное и самое прямое значение.
It's dangerous to climb that steep rock. / Опасно лезть на эту крутую скалу.
When I was a kid, I loved to climb trees. / Когда я был ребёнком, я обожал лезть на деревья.
The firefighters had to climb a ladder to rescue the cat. / Пожарным пришлось лезть по приставной лестнице, чтобы спасти кота.
We had to climb over the wall to get out. / Нам пришлось лезть через стену, чтобы выбраться.
clamber — карабкаться, вскарабкиваться, залезать с трудом
Взбираться или карабкаться куда-либо с трудом, неуклюже. Похоже на ‘climb’, но подчёркивает сложность и неуклюжесть движения.
The children clambered over the rocks to get to the cave. / Дети лезли (карабкались) по скалам, чтобы добраться до пещеры.
He clambered into the back of the truck. / Он с трудом залез в кузов грузовика.
She clambered up the muddy bank of the river. / Она вскарабкалась (полезла) по грязному берегу реки.
crawl — ползти, ползать
Передвигаться на четвереньках или ползком, как ребёнок или солдат. Также используется для описания движения через очень узкое пространство.
My son is just starting to crawl. / Мой сын только начинает лезть (ползать).
We had to crawl through a narrow pipe. / Нам пришлось лезть через узкую трубу.
There's no room to stand, you'll have to crawl. / Там нет места, чтобы встать, придётся лезть (ползти).
reach for / into — тянуться за, запускать руку в, шарить
Протягивать руку, чтобы что-то достать или взять, часто просовывая руку внутрь чего-либо (кармана, сумки, ящика).
He reached into his pocket for his phone. / Он полез в карман за телефоном.
Don't reach into my bag without permission! / Не лезь в мою сумку без разрешения!
She was reaching for a book on the top shelf. / Она лезла (тянулась) за книгой на верхнюю полку.
Why are you reaching into the fridge again? / Почему ты опять лезешь в холодильник?
get into — ввязываться, впутываться, встревать
В переносном смысле: ввязываться, впутываться во что-либо (обычно в неприятности, споры, драки, долги).
My parents always told me not to get into fights. / Мои родители всегда говорили мне не лезть в драки.
He managed to get into serious debt. / Он умудрился залезть в серьёзные долги.
Don't get into an argument with him, you'll never win. / Не лезь с ним в спор, ты никогда не победишь.
meddle — вмешиваться, совать свой нос
Вмешиваться в то, что вас не касается (обычно с неодобрением). Имеет негативный оттенок.
Stop meddling in my private life! / Перестань лезть в мою личную жизнь!
He's always meddling in other people's business. / Он постоянно лезет не в свои дела.
I don't want to meddle, but I think you're making a mistake. / Я не хочу лезть (вмешиваться), но мне кажется, ты совершаешь ошибку.
interfere — вмешиваться, встревать
Вмешиваться в чужие дела, планы или личную жизнь, создавая помехи. Может быть как нейтральным, так и негативным.
This is a private matter, please don't interfere. / Это личное дело, пожалуйста, не лезьте.
I wish my in-laws would stop interfering with our decisions. / Хотел бы я, чтобы родственники со стороны жены/мужа перестали лезть в наши решения.
It's their problem, you shouldn't interfere. / Это их проблема, тебе не следует лезть (вмешиваться).
poke one's nose into — совать свой нос, вмешиваться из любопытства
(Идиома) Совать свой нос, из любопытства бесцеремонно вмешиваться в чужие дела. Неформальный, разговорный и всегда неодобрительный вариант.
She loves poking her nose into everyone's affairs. / Она обожает лезть (совать свой нос) во все дела.
Why do you always have to poke your nose into things that don't concern you? / Почему ты постоянно лезешь в то, что тебя не касается?
This is none of your business, so don't poke your nose into it! / Это не твоё дело, так что не суй сюда свой нос (не лезь)!
intrude — вторгаться, навязываться, вмешиваться без спроса
Вторгаться, входить без приглашения, нарушая чьё-либо уединение или личное пространство. Более формально, чем ‘meddle’.
I'm sorry to intrude on your conversation. / Простите, что лезу (вторгаюсь) в ваш разговор.
He felt like an intruder and didn't want to intrude. / Он чувствовал себя незваным гостем и не хотел лезть (навязываться).
The press should not intrude on the family's private grief. / Пресса не должна бесцеремонно лезть в личное горе семьи.
come off / fall out — выпадать, сыпаться, линять
О волосах, шерсти: выпадать, сыпаться, особенно во время линьки.
My hair is falling out in clumps! / У меня волосы лезут клочьями!
The dog's fur comes off all over the furniture in the spring. / Весной с собаки лезет шерсть по всей мебели.
After the fever, his hair started to fall out. / Посе высокой температуры у него начали лезть волосы.
peel — облезать, шелушиться, сходить
О коже: сходить, облезать, шелушиться (например, после солнечного ожога).
My back is peeling after I got sunburned. / У меня лезет (облезает) спина после того, как я обгорел на солнце.
Use this lotion to keep your skin from peeling. / Используй этот лосьон, чтобы кожа не лезла.
His nose always peels in the sun. / У него на солнце всегда лезет (шелушится) нос.
pop into one's head — приходить в голову, возникать в уме
(Идиома) О мыслях, идеях: внезапно и непроизвольно появляться в голове.
All sorts of weird ideas are popping into my head today. / Сегодня в голову лезут всякие странные идеи.
You shouldn't always say the first thing that pops into your head. / Не стоит всегда говорить первое, что лезет в голову.
While I was trying to sleep, unwanted thoughts kept popping into my head. / Пока я пытался уснуть, в голову так и лезли непрошеные мысли.
