Метнуться
Варианты перевода
dash — метнуться, рвануть, ринуться, броситься, сбегать
Быстро и стремительно побежать или поехать куда-либо. Подчеркивает высокую скорость и внезапность движения.
I must dash, I'm late for my meeting. / Я должен бежать (нестись), я опаздываю на встречу.
She dashed across the street to catch the bus. / Она бросилась/понеслась через улицу, чтобы успеть на автобус.
Can you dash to the store and get some milk? / Можешь метнуться в магазин за молоком?
dart — шмыгнуть, юркнуть, ринуться
Сделать резкое, быстрое и короткое движение, часто неожиданное. Похоже на ‘шмыгнуть’ или ‘юркнуть’.
A cat darted out from under the car. / Из-под машины метнулся кот.
He darted behind the curtain to hide. / Он рванулся за штору, чтобы спрятаться.
She darted into the shop to avoid the rain. / Она метнулась в магазин, чтобы укрыться от дождя.
rush — спешить, торопиться, мчаться, нестись
Очень быстро двигаться или делать что-то, спешить. Часто подразумевает, что человек опаздывает или находится в состоянии стресса.
I have to rush to the airport to catch my flight. / Мне нужно метнуться в аэропорт, чтобы успеть на рейс.
They rushed him to the hospital after the accident. / После аварии его срочно метнули (отвезли) в больницу.
She rushed out the door without her coat. / Она метнулась за дверь без пальто.
nip over / out — сбегать, смотаться, заскочить
(Разговорное, в основном британское) Сходить или съездить куда-то ненадолго, обычно недалеко.
I'm just nipping out to the shops for some bread. / Я просто метнусь в магазин за хлебом.
She nipped over to her friend's house for a quick chat. / Она метнулась к подруге быстренько поболтать.
Could you nip round to the post office for me? / Можешь метнуться на почту для меня?
pop over / out — заскочить, сбегать, заглянуть
(Разговорное) Очень неформальный вариант, означающий сходить куда-то ненадолго. Похоже на ‘заскочить’.
I'm going to pop out for some coffee. / Я собираюсь метнуться за кофе.
Why don't you pop over for a visit this afternoon? / Почему бы тебе не метнуться к нам в гости сегодня днем?
He just popped over to see if we were okay. / Он просто заскочил (метнулся) проверить, все ли у нас в порядке.
scoot — сбегать, смотаться, удрать
(Разговорное) Быстро уйти или уехать. Часто используется в значении ‘мне пора бежать’.
Okay, I've got to scoot. See you tomorrow! / Ладно, мне пора метнуться (бежать). Увидимся завтра!
He scooted off on his bike as soon as he finished work. / Он метнулся на своем велосипеде, как только закончил работу.
Let's scoot over to the cafe before it closes. / Давай метнемся в кафе, пока оно не закрылось.
make a quick trip — сбегать, съездить по-быстрому, смотаться
Дословный и стилистически нейтральный способ сказать о быстрой поездке куда-либо с определённой целью.
I need to make a quick trip to the bank before it closes. / Мне нужно метнуться в банк, пока он не закрылся.
She made a quick trip to the city to pick up her dress. / Она метнулась в город, чтобы забрать свое платье.
We can make a quick trip to the supermarket on our way home. / Мы можем по пути домой метнуться в супермаркет.
run an errand — сбегать по делам, выполнить поручение, смотаться по делам
(Фраза) Выполнить какое-то поручение, сходить или съездить по делам (например, на почту, в химчистку, в магазин).
I have to run a few errands this afternoon. / Мне нужно метнуться по нескольким делам сегодня днем.
Could you run an errand for me and mail this letter? / Можешь метнуться для меня и отправить это письмо?
He's out running an errand for his mother. / Он отлучился (метнулся) по поручению матери.
shoot over — заскочить, подскочить, смотаться
(Разговорное, в основном американское) Очень быстро поехать или пойти куда-либо. Аналогично ‘pop over’.
I'll shoot over to your place after I finish work. / Я метнусь к тебе, когда закончу работать.
He said he would shoot over with the documents in an hour. / Он сказал, что метнется с документами через час.
Let's shoot over to the mall and see if they have it. / Давай метнемся в торговый центр и посмотрим, есть ли это у них.
