Мироздание

Варианты перевода

universe — мироздание, вселенная, мир, космос

Обозначает всю совокупность пространства, времени, материи и энергии. Наиболее общее и стилистически нейтральное слово.

Scientists are trying to understand the fundamental laws of the universe. / Учёные пытаются понять фундаментальные законы мироздания.

The universe is vast and full of mysteries. / Мироздание (Вселенная) необъятно и полно загадок.

He contemplated his place in the grand scheme of the universe. / Он размышлял о своем месте в великом замысле мироздания.

cosmos — космос, миропорядок, вселенная

Этот перевод подчеркивает идею мироздания как упорядоченной, гармоничной системы. Слово ‘cosmos’ часто используется в философском и научном контекстах для описания Вселенной как единого, структурированного целого, в противоположность хаосу.

The ancient Greeks sought to understand the order of the cosmos. / Древние греки стремились постичь порядок мироздания (космоса).

The painting depicted the birth of the cosmos from chaos. / Картина изображала рождение мироздания из хаоса.

He felt a deep connection to the cosmos while looking at the stars. / Глядя на звезды, он чувствовал глубокую связь с мирозданием.

world — мир, вселенная, свет

Используется реже и в более широком, поэтическом или философском смысле, когда ‘мир’ означает не просто планету Земля, а всю существующую реальность, всё сущее. В таком контексте ‘world’ может быть синонимом ‘мироздания’.

They debated the nature of the world and its creator. / Они спорили о природе мироздания и его создателе.

In his philosophical treatise, he described the structure of the world. / В своем философском трактате он описал структуру мироздания.

She felt as if the weight of the entire world was on her shoulders. / Она чувствовала, будто на её плечи давит вся тяжесть мироздания.

creation — творение, сотворенный мир, создание

Этот перевод подчеркивает, что мироздание является результатом акта творения, божественного или иного. Используется часто в религиозном или философском контексте, когда говорится о мире как о чьем-то творении.

He marvelled at the beauty of God's creation. / Он восхищался красотой Божьего мироздания (творения).

All of creation is governed by these fundamental laws. / Всё мироздание подчиняется этим фундаментальным законам.

The book explores myths about the beginning of creation. / Книга исследует мифы о зарождении мироздания.

Humans are just a small part of the vast creation. / Люди — лишь малая часть огромного мироздания.

fabric of the universe — ткань мироздания, структура вселенной, основы бытия

Поэтическое и образное выражение, которое передает идею мироздания как сложной, взаимосвязанной структуры или ‘ткани’, где все элементы переплетены. Используется для описания фундаментальных законов и связей в природе.

According to Einstein, massive objects can bend the fabric of the universe. / Согласно Эйнштейну, массивные объекты могут искривлять ткань мироздания.

Magic in this fantasy world involves manipulating the very fabric of the universe. / Магия в этом фэнтезийном мире включает в себя манипуляцию самой тканью мироздания.

Understanding these particles is key to understanding the fabric of the universe. / Понимание этих частиц — ключ к пониманию основ мироздания.

structure of the world — устройство мира, структура мира, мироустройство

Выражение, акцентирующее внимание на устройстве, организации и законах, по которым существует мир.

Ancient philosophers tried to explain the structure of the world. / Античные философы пытались объяснить устройство мироздания.

His scientific work changed our understanding of the structure of the world. / Его научная работа изменила наше понимание структуры мироздания.

The lecture was dedicated to the hierarchical structure of the world in medieval thought. / Лекция была посвящена иерархическому устройству мироздания в средневековом мышлении.

Сообщить об ошибке или дополнить