Мироздание
Варианты перевода
universe — мироздание, вселенная, мир, космос
Обозначает всю совокупность пространства, времени, материи и энергии. Наиболее общее и стилистически нейтральное слово.
Scientists are trying to understand the fundamental laws of the universe. / Учёные пытаются понять фундаментальные законы мироздания.
The universe is vast and full of mysteries. / Мироздание (Вселенная) необъятно и полно загадок.
He contemplated his place in the grand scheme of the universe. / Он размышлял о своем месте в великом замысле мироздания.
cosmos — космос, миропорядок, вселенная
Этот перевод подчеркивает идею мироздания как упорядоченной, гармоничной системы. Слово ‘cosmos’ часто используется в философском и научном контекстах для описания Вселенной как единого, структурированного целого, в противоположность хаосу.
The ancient Greeks sought to understand the order of the cosmos. / Древние греки стремились постичь порядок мироздания (космоса).
The painting depicted the birth of the cosmos from chaos. / Картина изображала рождение мироздания из хаоса.
He felt a deep connection to the cosmos while looking at the stars. / Глядя на звезды, он чувствовал глубокую связь с мирозданием.
world — мир, вселенная, свет
Используется реже и в более широком, поэтическом или философском смысле, когда ‘мир’ означает не просто планету Земля, а всю существующую реальность, всё сущее. В таком контексте ‘world’ может быть синонимом ‘мироздания’.
They debated the nature of the world and its creator. / Они спорили о природе мироздания и его создателе.
In his philosophical treatise, he described the structure of the world. / В своем философском трактате он описал структуру мироздания.
She felt as if the weight of the entire world was on her shoulders. / Она чувствовала, будто на её плечи давит вся тяжесть мироздания.
creation — творение, сотворенный мир, создание
Этот перевод подчеркивает, что мироздание является результатом акта творения, божественного или иного. Используется часто в религиозном или философском контексте, когда говорится о мире как о чьем-то творении.
He marvelled at the beauty of God's creation. / Он восхищался красотой Божьего мироздания (творения).
All of creation is governed by these fundamental laws. / Всё мироздание подчиняется этим фундаментальным законам.
The book explores myths about the beginning of creation. / Книга исследует мифы о зарождении мироздания.
Humans are just a small part of the vast creation. / Люди — лишь малая часть огромного мироздания.
fabric of the universe — ткань мироздания, структура вселенной, основы бытия
Поэтическое и образное выражение, которое передает идею мироздания как сложной, взаимосвязанной структуры или ‘ткани’, где все элементы переплетены. Используется для описания фундаментальных законов и связей в природе.
According to Einstein, massive objects can bend the fabric of the universe. / Согласно Эйнштейну, массивные объекты могут искривлять ткань мироздания.
Magic in this fantasy world involves manipulating the very fabric of the universe. / Магия в этом фэнтезийном мире включает в себя манипуляцию самой тканью мироздания.
Understanding these particles is key to understanding the fabric of the universe. / Понимание этих частиц — ключ к пониманию основ мироздания.
structure of the world — устройство мира, структура мира, мироустройство
Выражение, акцентирующее внимание на устройстве, организации и законах, по которым существует мир.
Ancient philosophers tried to explain the structure of the world. / Античные философы пытались объяснить устройство мироздания.
His scientific work changed our understanding of the structure of the world. / Его научная работа изменила наше понимание структуры мироздания.
The lecture was dedicated to the hierarchical structure of the world in medieval thought. / Лекция была посвящена иерархическому устройству мироздания в средневековом мышлении.
