Наглость

Варианты перевода

impudence — наглость, дерзость, бесстыдство

Дерзкое и неуважительное поведение, отсутствие скромности.

I was shocked by his impudence. / Я был шокирован его наглостью.

She had the impudence to ask for a raise after working for only a week. / У неё хватило наглости попросить повышения зарплаты, проработав всего неделю.

The student's impudence towards the professor was unacceptable. / Наглость студента по отношению к профессору была неприемлемой.

insolence — наглость, дерзость, высокомерие, оскорбительное поведение

Формальное слово. Похоже на ‘impudence’, но часто подразумевает оскорбительное и высокомерное поведение, особенно по отношению к кому-то старшему по возрасту, званию или статусу.

The waiter's insolence towards the customers led to his dismissal. / Наглость официанта по отношению к клиентам привела к его увольнению.

I will not tolerate such insolence in my house! / Я не потерплю такой наглости в своём доме!

He was punished for his insolence to the officer. / Он был наказан за дерзость (наглость) по отношению к офицеру.

audacity — наглость, дерзость, смелость, отвага

Слово с двойным значением. В негативном смысле — это крайняя степень наглости, безрассудная смелость, переходящая все границы. В позитивном смысле — это отвага, поразительная смелость. Контекст решает всё.

He had the audacity to lie directly to my face. / У него хватило наглости солгать мне прямо в лицо.

I can't believe she had the audacity to blame me for her own mistake. / Не могу поверить, что у неё хватило наглости обвинить меня в своей же ошибке.

It took a lot of audacity to start a new company during the crisis. / Потребовалось много смелости, чтобы основать новую компанию во время кризиса.

Some called it audacity, others called it genius. / Некоторые называли это наглостью, другие — гениальностью.

nerve — наглость, нахальство, смелость

Неформальное, очень распространённое слово. Часто используется в разговорной речи для выражения возмущения или удивления чьей-то наглостью. Особенно популярно в восклицании ‘What a nerve!’ (‘Какая наглость!’).

She's got some nerve, showing up here uninvited. / Ну и наглость у неё — явиться сюда без приглашения.

The nerve of him to ask for another loan! / Какая наглость с его стороны просить ещё один заём!

It takes a lot of nerve to contradict the boss in a meeting. / Нужна большая смелость (наглость), чтобы перечить начальнику на совещании.

After he crashed my car, he had the nerve to ask me to pay for the repairs. / После того как он разбил мою машину, у него хватило наглости попросить меня заплатить за ремонт.

cheek — наглость, нахальство, дерзость

Неформальное слово, особенно характерное для британского английского. Похоже на ‘nerve’. Обозначает дерзкое, неуважительное поведение, которое часто вызывает удивление.

He had the cheek to ask for my dessert after he'd finished his. / У него хватило наглости попросить мой десерт после того, как он съел свой.

You've got some cheek, talking to your mother like that! / И как у тебя только наглости хватает так разговаривать с матерью!

The sheer cheek of it! He was late and he blamed the traffic. / Какая наглость! Он опоздал и свалил всё на пробки.

gall — наглость, нахальство, бесстыдство

Неформальное, сильное слово, выражающее крайнее возмущение бесстыдным поведением, особенно когда человек не чувствует никакой вины за свои недостойные поступки.

He had the gall to blame me for his failure. / У него хватило наглости обвинить меня в своей неудаче.

After all I've done for them, they had the gall to call me ungrateful. / После всего, что я для них сделал, у них хватило наглости назвать меня неблагодарным.

I can't believe the gall of that salesman, trying to sell me a broken phone. / Не могу поверить в наглость того продавца, пытавшегося продать мне сломанный телефон.

effrontery — наглость, бесстыдство, дерзость

Очень формальное и сильное слово. Используется для описания вопиющей, бесстыдной наглости, которая является прямым нарушением социальных норм и правил приличия.

He had the effrontery to insult the hostess at her own party. / У него хватило наглости оскорбить хозяйку на её же вечеринке.

The lawyer's effrontery in questioning the judge's impartiality was shocking. / Наглость адвоката, поставившего под сомнение беспристрастность судьи, была шокирующей.

I was speechless at his effrontery. / Я онемел от его наглости.

brazenness — наглость, бесстыдство, беззастенчивость

Происходит от ‘brazen’ (наглый, бесстыдный, букв. ‘медный’). Обозначет открытую, беззастенчивую наглость. Человек совершает плохой поступок, даже не пытаясь его скрыть.

The brazenness of the robbery, which took place in broad daylight, amazed the police. / Наглость ограбления, совершённого средь бела дня, поразила полицию.

I was amazed by the brazenness of his lies. / Я был поражён бесстыдством его лжи.

He acted with a brazenness that suggested he felt above the law. / Он действовал с наглостью, которая предполагала, что он чувствует себя выше закона.

chutzpah — наглость, нахальство, дерзость, невероятная смелость

Заимствование из идиша. Как и ‘audacity’, имеет двойное значение. Может означать как крайнюю степень наглости и бесцеремонности, так и восхитительную, поразительную смелость и уверенность в себе.

It takes some real chutzpah to ask for a job in the company that just fired you. / Нужна настоящая наглость (или смелость), чтобы просить о работе в компании, которая тебя только что уволила.

He had the chutzpah to criticize the food at a dinner party he crashed. / У него хватило наглости раскритиковать еду на званом ужине, на который он пришёл без приглашения.

Her business plan was risky, but her chutzpah convinced the investors. / Её бизнес-план был рискованным, но её невероятная смелость убедила инвесторов.

temerity — наглость, безрассудство, опрометчивость

Формальное слово. Означает безрассудную смелость или опрометчивость, которая воспринимается окружающими как глупость или наглость. Почти всегда имеет негативный оттенок.

He had the temerity to challenge the expert's opinion. / У него хватило наглости (безрассудства) оспорить мнение эксперта.

No one in the office had the temerity to tell the boss he was wrong. / Ни у кого в офисе не хватило смелости (наглости) сказать начальнику, что он неправ.

She had the temerity to ask for a private jet for a short trip. / У неё хватило наглости попросить частный самолёт для короткой поездки.

impertinence — наглость, дерзость, неуместность, назойливость

Формальное слово. Наглость, которая выражается в неуместных, назойливых или неуважительных действиях, вопросах или комментариях. Вмешательство не в своё дело.

She had the impertinence to ask how much my house cost. / У неё хватило наглости спросить, сколько стоит мой дом.

The journalist was criticized for his impertinence during the press conference. / Журналиста раскритиковали за его дерзость (неуместные вопросы) во время пресс-конференции.

Forgive my impertinence, but I believe you are mistaken. / Простите мою дерзость, но я считаю, что вы ошибаетесь.

Сообщить об ошибке или дополнить