Наедине

Варианты перевода

alone — наедине, один, в одиночестве

Наиболее общий и нейтральный перевод. Означает физическое одиночество, отсутствие других людей.

I need to be alone for a while to think. / Мне нужно побыть наедине некоторое время, чтобы подумать.

He finally had some time alone. / У него наконец-то появилось немного времени, чтобы побыть наедине.

She was sitting alone in the park. / Она сидела наедине (одна) в парке.

in private — конфиденциально, без свидетелей, с глазу на глаз

Указывает на то, что действие происходит без свидетелей, в конфиденциальной обстановке. Часто используется в формальном контексте.

Can I speak to you in private for a moment? / Могу я поговорить с Вами наедине минутку?

The decision was made in private. / Решение было принято наедине (непублично).

They discussed the sensitive matter in private. / Они обсудили этот деликатный вопрос наедине.

privately — конфиденциально, с глазу на глаз, в частном порядке

Наречие, синонимичное ‘in private’. Описывает действие, совершаемое непублично, конфиденциально.

I would prefer to discuss this matter privately. / Я бы предпочел обсудить этот вопрос наедине.

The manager spoke to the employee privately. / Менеджер поговорил с сотрудником наедине.

She asked him privately about his plans. / Она спросила его о планах наедине.

one-on-one — один на один, с глазу на глаз

Подчеркивает, что во взаимодействии участвуют только два человека. Часто используется для описания встреч, бесед, уроков.

The teacher gives each student a one-on-one session. / Учитель проводит с каждым учеником занятие наедине (один на один).

I need to have a one-on-one with my boss. / Мне нужно поговорить с боссом наедине (один на один).

They resolved their conflict in a one-on-one conversation. / Они разрешили свой конфликт в разговоре наедине.

tête-à-tête — с глазу на глаз, тет-а-тет

Заимствование из французского языка. Означает интимную, частную беседу между двумя людьми. Имеет несколько устаревший или книжный оттенок.

They were having a quiet tête-à-tête in the corner. / У них была тихая беседа наедине в углу.

She invited him for a tête-à-tête over a cup of coffee. / Она пригласила его на разговор с глазу на глаз за чашкой кофе.

A private dinner was a perfect opportunity for a long-awaited tête-à-tête. / Частный ужин был прекрасной возможностью для долгожданного разговора наедине.

by oneself — в одиночку, самостоятельно, сам

Похоже на ‘alone’, подчеркивает самостоятельность действия или пребывания в одиночестве, без чьей-либо помощи или компании.

He likes to spend evenings by himself, reading a book. / Он любит проводить вечера наедине с собой, читая книгу.

She learned to solve these problems by herself. / Она научилась решать эти задачи самостоятельно (наедине с собой).

After a long day, I just want to be by myself. / После долгого дня я просто хочу побыть наедине (один).

just the two of us — только вдвоем, с глазу на глаз

Разговорное выражение, которое подчеркивает, что присутствуют только два человека. Часто несет романтический или очень личный оттенок.

It was a wonderful evening, just the two of us. / Это был чудесный вечер, только мы вдвоем (наедине).

Let's go somewhere where it can be just the two of us. / Давай пойдем куда-нибудь, где мы сможем побыть наедине.

Finally, it was just the two of us, and we could talk freely. / Наконец, мы остались наедине и могли говорить свободно.

Сообщить об ошибке или дополнить