Назревать
Варианты перевода
brew — назревать, завариваться, затеваться, сгущаться
Обычно используется для описания назревающей неприятной ситуации, конфликта, скандала или природного явления (бури). Подразумевает, что что-то медленно и часто незаметно развивается.
Trouble is brewing in the office. / В офисе намечаются неприятности.
A political storm was brewing over the new tax law. / Из-за нового налогового закона назревала политическая буря.
I could tell from their angry looks that a fight was brewing. / По их сердитым взглядам я понял, что намечается драка.
He felt that a crisis was brewing at home. / Он чувствовал, что дома назревает кризис.
ripen — созревать, зреть, формироваться
Прямое значение — созревать (о фруктах, овощах). В переносном смысле используется для идей, планов, решений, которые постепенно формируются и доходят до готовности.
The grain is ripening in the fields. / В полях назревает (созревает) урожай.
A bold plan was ripening in her mind. / В её голове назревал смелый план.
The conditions for revolution were ripening. / Условия для революции назревали.
mature — созревать, зреть, развиваться
Похоже на ‘ripen’. Означает ‘зреть’, ‘доходить до готовности’. Применимо к людям, продуктам (вино, сыр), а также к абстрактным понятиям, таким как идеи, планы или решения.
His ideas matured as he gained more experience. / Его идеи назревали (созревали) по мере того, как он набирался опыта.
The plan had been maturing in his head for a year. / План назревал в его голове целый год.
It took time for their friendship to mature. / Потребовалось время, чтобы их дружба созрела (назрела).
come to a head — достигать апогея, достигать кульминации, обостряться
Используется, когда ситуация или проблема достигают критической точки и требуют немедленного решения или разрешения. Часто употребляется в отношении конфликтов.
The situation finally came to a head when she refused to apologize. / Ситуация наконец достигла апогея (конфликт назрел), когда она отказалась извиняться.
All the tensions of the past few weeks came to a head that evening. / Всё напряжение последних недель достигло пика (назрел кризис) в тот вечер.
These problems have been simmering for a while, but now they are coming to a head. / Эти проблемы тлели некоторое время, но сейчас они назревают (достигают критической точки).
be imminent — быть неминуемым, приближаться, грозить
Означает, что событие (часто неприятное) вот-вот произойдет, оно неизбежно и близко. Подчеркивает близость события, которое до этого назревало.
The dark clouds suggested that a storm was imminent. / Тёмные тучи указывали на то, что буря неизбежна (надвигается).
The newspapers warned that a food crisis was imminent. / Газеты предупреждали, что назревает продовольственный кризис.
A change of government is imminent. / Назревает смена правительства.
gather — сгущаться, собираться, накапливаться
Используется, когда что-то постепенно накапливается или собирается, часто предвещая событие. Особенно часто употребляется с ‘clouds’ (тучи), как в прямом, так и в переносном смысле (угроза, недовольство).
Dark clouds were gathering on the horizon. / Темные тучи сгущались на горизонте.
The storm clouds of war were gathering. / Сгущались тучи войны (назревала война).
Discontent was gathering among the party members. / Среди членов партии назревало недовольство.
build up — нарастать, накапливаться, усиливаться
Означает постепенное накопление или увеличение чего-либо, например, напряжения, недовольства или давления, которое в итоге приведёт к какому-то результату.
Tension has been building up between the two countries. / Напряженность между двумя странами увеличивалась (нарастала).
Resentment against the government was building up. / Недовольство правительством назревало (росло).
Pressure is building up for the prime minister to resign. / Назревает (усиливается) давление на премьер-министра с требованием уйти в отставку.
His anger was slowly building up inside him. / Гнев медленно назревал (накапливался) внутри него.
be in the offing — грясти, ожидаться, быть на подходе
Идиома, означающая, что что-то скоро произойдет или ожидается в ближайшем будущем. Часто используется для описания грядущих перемен или событий.
I hear there are big changes in the offing. / Я слышал, что назревают большие перемены.
With a new trade deal in the offing, the company's future looks bright. / Поскольку назревает новая торговая сделка, будущее компании выглядит радужным.
There is a promotion in the offing for him. / Для него назревает (грядёт) повышение.
loom — нависать, маячить, грозить, приближаться
Описывает приближение чего-то большого, неясного и, как правило, угрожающего. Создает ощущение нависающей угрозы или неизбежности.
A major economic crisis is looming on the horizon. / На горизонте назревает крупный экономический кризис.
The threat of war loomed over the country. / Угроза войны нависла над страной.
Exams are looming, and I haven't started studying yet. / Назревают экзамены, а я еще не начал готовиться.
draw to a head — приближаться к развязке, обостряться, достигать кульминации
Синоним ‘come to a head’. Означает, что ситуация развивается и приближается к своей кульминации или кризисной точке.
The crisis was drawing to a head and a decision was needed. / Кризис назревал (приближался к апогею), и нужно было принять решение.
Matters are quickly drawing to a head. / События быстро развиваются (ситуация назревает).
The long-standing conflict is now drawing to a head. / Давний конфликт сейчас назревает (подходит к развязке).
