Наломать

Варианты перевода

break — наломать, ломать, поломать

Прямое значение: сломать что-либо в большом количестве, часто неаккуратно. Употребляется, когда речь идет о физическом действии.

The wind was so strong it broke many branches off the old oak tree. / Ветер был таким сильным, что наломал много веток со старого дуба.

We went to the forest to break some deadwood for the fire. / Мы пошли в лес наломать сушняка для костра.

Be careful in the cornfield, don't break the stalks. / Будь осторожен на кукурузном поле, не наломай стеблей.

snap off — отломить, сломать

Отломить или сломать что-то (обычно ветки, стебли) резким движением. Подчеркивает внезапность и хрупкость ломаемого предмета.

He snapped off a lilac branch to give to his mother. / Он наломал веток сирени, чтобы подарить маме.

The boy was snapping off icicles from the roof. / Мальчик наламывал сосульки с крыши.

Please don't snap off the flowers from the bushes in the park. / Пожалуйста, не наламывайте цветы с кустов в парке.

make a mess of things — напортачить, всё испортить, натворить дел

Переносное значение: наделать ошибок, испортить ситуацию, создать беспорядок в делах. Идиоматическое выражение.

I tried to help, but I think I just made a mess of things. / Я пытался помочь, но, кажется, только наломал дров.

He really made a mess of things with his impulsive decision. / Он серьезно наломал дров своим импульсивным решением.

Let me handle this. You'll only make a mess of things. / Позволь мне разобраться. Ты только всё испортишь (наломаешь дров).

screw up — накосячить, облажаться, запороть дело

Разговорный, неформальный перевод. Означает совершить глупую ошибку, провалить дело, всё испортить.

I really screwed up this time. My boss is furious. / Я сильно наломал дров в этот раз. Мой начальник в ярости.

Don't screw up this opportunity, it's very important. / Не испорти эту возможность (не наломай дров), она очень важна.

He screwed up the presentation by giving the wrong numbers. / Он испортил (наломал дров на) презентацию, назвав неверные цифры.

She screwed up her exams and will have to retake them. / Она завалила экзамены и ей придется их пересдавать.

bungle — напортачить, провалить, сделать неловко

Испортить что-либо из-за неуклюжести или некомпетентности. Сделать что-то очень плохо.

The inexperienced team bungled the project. / Неопытная команда наломала дров с проектом.

He bungled the job and had to start over. / Он запорол работу, и ему пришлось начинать всё сначала.

The police bungled the investigation, and the suspect escaped. / Полиция наломала дров в ходе расследования, и подозреваемый сбежал.

botch — запороть, испортить, сделать кое-как

Похоже на ‘bungle’, означает испортить работу по небрежности или из-за отсутствия навыков.

The plumber botched the repair, and the pipe is still leaking. / Сантехник наломал дров с ремонтом, и труба всё ещё течет.

They botched the project from the very beginning. / Они запороли весь проект с самого начала.

He tried to fix the computer himself but completely botched it. / Он пытался починить компьютер сам, но совершенно всё испортил.

put one's foot in it — ляпнуть, сморозить глупость, попасть впросак

Сказать или сделать что-то бестактное, неловкое, что смущает или обижает других. Более узкое значение, чем ‘наломать дров’, описывает ошибку в общении.

I really put my foot in it when I asked about her ex-husband. / Я здорово наломал дров (попал впросак), когда спросил о её бывшем муже.

He put his foot in it by congratulating her on being pregnant, but she wasn't. / Он наломал дров, поздравив её с беременностью, но это было не так.

Try not to put your foot in it at the dinner party tonight. / Постарайся не наломать дров (не сказать глупость) на званом ужине сегодня вечером.

drop the ball — подвести, облажаться, не справиться

Совершить ошибку, подвести, не справиться со своими обязанностями, особенно когда на тебя рассчитывали.

We were relying on him to finish the report, but he dropped the ball. / Мы рассчитывали, что он закончит отчет, но он наломал дров (подвёл).

The marketing team really dropped the ball on this campaign. / Отдел маркетинга серьезно облажался с этой кампанией.

You can't afford to drop the ball on this crucial project. / Ты не можешь позволить себе наломать дров в этом важнейшем проекте.

Сообщить об ошибке или дополнить