Невыполнение

Варианты перевода

non-performance — невыполнение, неисполнение, неисполнение обязательств

Формальный термин, часто используемый в юридическом и деловом контексте, означающий неисполнение обязательств, особенно по договору. Прямой и точный перевод.

The company was sued for non-performance of the contract. / На компанию подали в суд за невыполнение условий контракта.

Non-performance of contractual obligations can lead to serious legal consequences. / Невыполнение договорных обязательств может привести к серьезным юридическим последствиям.

The client claimed damages due to the non-performance of services. / Клиент потребовал возмещения убытков из-за невыполнения услуг.

failure — несоблюдение, неудача, отказ

Общий и широкоупотребимый термин. Часто используется в конструкции ‘failure to do something’ для обозначения невыполнения какого-либо действия или требования.

Failure to follow the instructions may result in injury. / Невыполнение инструкций может привести к травме.

The project was cancelled due to the failure to secure funding. / Проект был отменен из-за невыполнения задачи по обеспечению финансирования.

His failure to appear in court was a serious mistake. / Его неявка в суд (невыполнение требования явиться) была серьезной ошибкой.

Failure to pay your rent on time will incur a late fee. / Невыполнение своевременной оплаты аренды повлечет за собой штраф за просрочку.

non-fulfillment — неисполнение, неосуществление

Означает невыполнение или неосуществление обещаний, желаний, обязательств или требований. Также существуют варианты написания: non-fulfilment (британский английский), unfulfillment.

The non-fulfillment of his promises led to disappointment. / Невыполнение его обещаний привело к разочарованию.

This clause addresses the consequences of non-fulfillment of the agreement's terms. / Этот пункт рассматривает последствия невыполнения условий соглашения.

Constant non-fulfillment of orders has damaged the company's reputation. / Постоянное невыполнение заказов нанесло ущерб репутации компании.

default — дефолт, неисполнение обязательств, неплатеж

Специализированный термин, в основном в финансовой и юридической сферах. Означает невыполнение финансовых обязательств (например, по кредиту) или других договорных условий.

The company is in default on its loan. / Компания находится в состоянии дефолта по своему кредиту.

If you default on your payments, the bank can repossess your car. / Если вы не выполните свои платежные обязательства, банк может конфисковать ваш автомобиль.

The country is at risk of default. / Страна находится под угрозой дефолта (невыполнения финансовых обязательств).

breach — нарушение, несоблюдение

Юридический термин, означающий нарушение (и, как следствие, невыполнение) условий контракта, закона, обещания или доверия. Подразумевает нарушение установленных правил.

Revealing confidential information is a breach of contract. / Разглашение конфиденциальной информации является нарушением (невыполнением) условий контракта.

He was sued for breach of promise. / На него подали в суд за невыполнение обещания.

Any breach of the safety regulations will be punished. / Любое невыполнение правил техники безопасности будет наказано.

non-compliance — несоблюдение, несоответствие

Формальный термин, означающий невыполнение или несоответствие установленным правилам, стандартам, нормам или требованиям.

The factory was shut down for non-compliance with environmental regulations. / Завод был закрыт из-за невыполнения экологических норм.

Non-compliance with the terms of the agreement can result in a penalty. / Невыполнение условий соглашения может привести к штрафу.

The audit revealed several cases of non-compliance with company policy. / Аудит выявил несколько случаев невыполнения корпоративной политики.

omission — упущение, пропуск, бездействие

Означает невыполнение чего-либо из-за бездействия, упущения или невключения. Это невыполнение того, что должно было быть сделано или сказано.

His report was criticized for the omission of key facts. / Его отчет раскритиковали за невыполнение требования включить ключевые факты (за упущение ключевых фактов).

Liability can arise from an act or an omission. / Ответственность может возникнуть как в результате действия, так и в результате бездействия (невыполнения должного).

This was a serious omission on his part. / С его стороны это было серьезное упущение (невыполнение того, что он должен был сделать).

dereliction — неисполнение обязанностей, халатность, упущение

Сильный термин, означающий умышленное или халатное невыполнение своих обязанностей или долга. Часто используется в выражении ‘dereliction of duty’ (неисполнение служебных обязанностей).

The officer was charged with dereliction of duty. / Офицера обвинили в невыполнении служебных обязанностей.

This level of neglect amounts to a dereliction of professional responsibility. / Такой уровень пренебрежения равносилен невыполнению профессиональных обязанностей.

The investigation pointed to a serious dereliction of care by the staff. / Расследование указало на серьезное и халатное невыполнение персоналом своих обязанностей по уходу.

non-completion — незавершение, неокончание

Прямой перевод, означающий незавершение, невыполнение задачи, проекта или курса до конца.

The primary reason for project non-completion was a lack of resources. / Основной причиной невыполнения проекта была нехватка ресурсов.

Non-completion of the course will mean you don't get the certificate. / Невыполнение (незавершение) курса будет означать, что вы не получите сертификат.

The contract includes a penalty clause for non-completion by the deadline. / Контракт включает пункт о неустойке за невыполнение работ к установленному сроку.

Сообщить об ошибке или дополнить