Обижаться
Варианты перевода
be offended — обижаться, оскорбляться
Основной и наиболее прямой перевод. Описывает реакцию на слова или действия, которые вы считаете оскорбительными или неуважительными. Часто используется с предлогом ‘at’ или ‘by’.
She was offended by his rude comment. / Она обиделась на его грубый комментарий.
Don't be offended, I was only joking. / Не обижайся, я просто пошутил.
He seems to be offended at the slightest criticism. / Кажется, он обижается на малейшую критику.
I would be offended if he didn't invite me to his wedding. / Я бы обиделась, если бы он не пригласил меня на свою свадьбу.
take offense — обижаться, принимать на свой счёт, оскорбляться
Очень близко по значению к ‘be offended’, но подчёркивает активное решение человека обидеться. Человек ‘принимает’ обиду. Часто используется с предлогом ‘at’.
He took offense at her remark about his new haircut. / Он обиделся на её замечание о его новой стрижке.
Please don't take offense, no harm was meant. / Пожалуйста, не обижайтесь, я не хотел ничего плохого.
It's easy to take offense when you're feeling tired and stressed. / Легко обидеться, когда ты уставший и напряжённый.
feel hurt — чувствовать себя уязвлённым, быть задетым, испытывать обиду
Фокусируется на эмоциональной боли и задетых чувствах, а не на самом факте оскорбления. Показывает внутренние переживания человека.
I felt hurt when they didn't include me in their plans. / Мне было обидно (я обиделась), когда они не включили меня в свои планы.
He felt deeply hurt by her words. / Его слова глубоко ранили (он сильно обиделся на её слова).
She didn't say anything, but I could see she felt hurt. / Она ничего не сказала, но я видел, что ей обидно.
resent — негодовать, возмущаться, затаить обиду, обижаться (в значении 'испытывать неприязнь')
Более сильное чувство, чем просто обида. Означает испытывать горечь, негодование или затаённую злость по оношению к кому-то из-за несправедливого, по вашему мнению, отношения. Часто это длительное чувство.
She resented him for making her feel so foolish. / Она обижалась на него за то, что он выставил её дурой.
I resent the way he talks to me, as if I were a child. / Меня возмущает (я обижаюсь на) то, как он со мной разговаривает, как будто я ребенок.
He resents having to work late every night. / Он негодует из-за того, что ему приходится работать допоздна каждый вечер.
hold a grudge — затаить обиду, держать зло, помнить обиду, долго обижаться
Описывает длительное состояние обиды. Означает ‘затаить обиду’, ‘помнить зло’, не прощать кого-то за прошлую обиду и сохранять к нему враждебные чувства.
She still holds a grudge against him for what he said years ago. / Она до сих пор держит на него обиду за то, что он сказал много лет назад.
Life is too short to hold a grudge. / Жизнь слишком коротка, чтобы таить обиды.
He's not the type of person to hold a grudge. / Он не тот человек, который будет долго обижаться.
sulk — дуться, обиженно молчать
Обижаться и демонстрировать это своим поведением: молчать, дуться, избегать общения, показывая своё недовольство. Часто используется по отношению к детям или для описания инфантильного поведения взрослых.
He went to sulk in his room after his parents said he couldn't go out. / Он пошел обижаться (дуться) в свою комнату после того, как родители не разрешили ему пойти гулять.
Don't just sit there and sulk, tell me what's wrong. / Не сиди и не дуйся, скажи мне, что не так.
She's been sulking all day because I forgot her birthday. / Она обижается (дуется) весь день, потому что я забыл про её день рождения.
pout — дуть губы, дуться, обиженно кривить рот
Очень похоже на ‘sulk’, но с акцентом на внешнее проявление обиды, особенно на выражении лица (выпячивать губы). Как и ‘sulk’, часто описывает детское или инфантильное поведение.
The little girl started to pout when she didn't get the toy she wanted. / Маленькая девочка начала обижаться (надула губки), когда не получила игрушку, которую хотела.
Stop pouting and finish your dinner. / Перестань дуться и доедай свой ужин.
There's no reason to pout about it; it was a fair decision. / Нет причин обижаться на это; это было справедливое решение.
take amiss — неправильно понять, принять на свой счет, обидеться
Более формальный и несколько устаревший синоним ‘take offense’. Означает воспринять что-либо (обычно слова) неправильно, как оскорбительное или обидное, хотя такого намерения не было.
I hope you won't take my comments amiss. / Надеюсь, вы не обидитесь на мои комментарии.
She seems to have taken my friendly advice amiss. / Кажется, она обиделась на мой дружеский совет.
Anything he said was liable to be taken amiss. / Всё, что бы он ни сказал, могло быть неверно истолковано (могло обидеть).
