Ознакомление
Варианты перевода
familiarization — ознакомление, знакомство, освоение, привыкание
Формальный термин, обозначающий процесс приобретения базовых знаний или навыков в какой-либо области. Часто используется в техническом, официальном или учебном контексте.
The first week is dedicated to the familiarization with company policies. / Первая неделя посвящена ознакомлению с политикой компании.
Familiarization with the new software is mandatory for all employees. / Ознакомление с новым программным обеспечением является обязательным для всех сотрудников.
He required a period of familiarization before he could operate the complex machinery. / Ему потребовался период для ознакомления, прежде чем он смог управлять сложным оборудованием.
The manual provides a quick familiarization with the main features of the device. / Руководство обеспечивает быстрое ознакомление с основными функциями устройства.
acquaintance — знакомство, поверхностное знание
Обозначает поверхностное или начальное знакомство с предметом или темой. Подразумевает неглубокое знание и обычно используется в более формальном или академическом контексте.
My acquaintance with modern art is rather limited. / Моё ознакомление (знакомство) с современным искусством довольно ограничено.
He has only a passing acquaintance with the facts of the case. / Он лишь поверхностно ознакомлен с фактами по этому делу.
This course is designed for those who have no prior acquaintance with the subject. / Этот курс предназначен для тех, у кого нет предварительного знакомства с предметом.
introduction — введение, вступление, первое знакомство
Используется для обозначения первого представления какой-либо темы или предмета, часто в виде курса, лекции или главы в книге. Акцент на введении в новую область.
This lecture serves as an introduction to quantum physics. / Эта лекция служит ознакомлением (введением) в квантовую физику.
The book's first chapter is a brief introduction to the author's main theories. / Первая глава книги — это краткое ознакомление с основными теориями автора.
We attended an introduction to safe laboratory practices. / Мы посетили ознакомительный инструктаж по безопасной работе в лаборатории.
perusal — прочтение, изучение, рассмотрение
Формальное слово, означающее внимательное прочтение или изучение документа. Часто используется в деловой переписке, особенно в стандартной фразе ‘for your perusal’ (для вашего ознакомления).
I am sending you the contract for your perusal and approval. / Я отправляю вам контракт для ознакомления и утверждения.
After a quick perusal of the report, she found several errors. / После беглого ознакомления с отчётом она нашла несколько ошибок.
Please find the attached document for your perusal. / Пожалуйста, найдите прикреплённый документ для вашего ознакомления.
A careful perusal of the evidence is required before making a decision. / Требуется внимательное ознакомление с доказательствами, прежде чем принять решение.
orientation — инструктаж, введение в курс дела, адаптация
Процесс или мероприятие, организованное для того, чтобы помочь новым сотрудникам, студентам или участникам освоиться в новой среде, познакомиться с правилами, местоположением и коллективом.
All new employees must attend a two-day orientation session. / Все новые сотрудники должны посетить двухдневный ознакомительный курс (ориентацию).
The university organizes an orientation week for freshmen. / Университет организует ознакомительную неделю для первокурсников.
The orientation included a tour of the campus and an introduction to the staff. / Ознакомительное мероприятие включало в себя экскурсию по кампусу и знакомство с персоналом.
briefing — инструктаж, брифинг, сводка, совещание
Короткое совещание или инструктаж, на котором предоставляется самая свежая и важная информация по конкретной задаче, ситуации или проекту. Часто используется в военной, политической или деловой сферах.
The pilot received a final weather briefing before takeoff. / Перед взлётом пилот получил последнюю погодную сводку (инструктаж).
There will be a security briefing for all staff at 9 AM. / В 9 утра для всех сотрудников состоится инструктаж (ознакомление) по вопросам безопасности.
The daily briefing keeps the team updated on the project's progress. / Ежедневное ознакомление с последней информацией (брифинг) держит команду в курсе прогресса по проекту.
induction — введение в должность, инструктаж, посвящение
Процесс официального введения нового сотрудника в должность и организацию. Особенно распространён в британском английском. Похоже на ‘orientation’, но больше сфокусировано на рабочем месте и обязанностях.
Her induction program included meetings with department heads. / Её программа ознакомления (введения в должность) включала встречи с главами отделов.
A proper induction helps new team members feel welcome and prepared. / Правильное ознакомление с работой помогает новым членам команды почувствовать себя желанными и подготовленными.
The company has a structured induction process for all new hires. / В компании существует структурированный процесс ознакомления (введения в курс дела) для всех новых сотрудников.
