Осмелиться

Варианты перевода

dare — осмелиться, посметь, отважиться, решиться

Основной и самый частый перевод. Означает ‘иметь смелость или наглость’ что-то сделать. Часто используется в вопросительных и отрицательных предложениях.

No one dared to speak. / Никто не осмелился заговорить.

He didn't dare to look at her. / Он не посмел на неё посмотреть.

How dare you say that to me? / Как ты решаешься (смеешь) такое мне говорить?

She dared to challenge the authority of the board. / Она осмелилась бросить вызов авторитету совета директоров.

venture — рискнуть, отважиться, решиться

Более формальный или литературный синоним ‘dare’. Употребляется, когда речь идет о рискованном или смелом действии, особенно когда результат неизвестен. Обычно используется в конструкции ‘venture to do something’.

She nervously ventured to ask a question. / Она робко осмелилась задать вопрос.

Few people have ventured to cross the desert alone. / Немногие осмелились пересечь пустыню в одиночку.

I would venture to say that he is the best candidate. / Я бы осмелился сказать, что он лучший кандидат.

take the liberty — взять на себя смелость, позволить себе

Формальное и вежливое выражение, означающее ‘взять на себя смелость’ сделать что-то без разрешения. Часто используется как способ извиниться за свои действия или сделать их менее навязчивыми.

I took the liberty of ordering some coffee for us. / Я взял на себя смелость (осмелился) заказать нам кофе.

May I take the liberty of suggesting a different plan? / Могу ли я осмелиться предложить другой план?

He took the liberty of reading my private letters. / Он осмелился (позволил себе вольность) прочитать мои личные письма.

presume — посметь, позволить себе лишнее, самонадеянно предполагать

Взять на себя смелость сделать что-то, на что нет права; вести себя самонадеянно.

I wouldn't presume to tell you how to do your job. / Я бы не посмел указывать вам, как делать вашу работу.

How could you presume to speak for all of us? / Как вы осмелились говорить от лица всех нас?

She presumed to correct the professor in front of the whole class. / Она осмелилась поправить профессора перед всем классом.

make so bold as to — осмелиться, взять на себя смелость

Очень формальная, вежливая и несколько устаревшая фраза. Используется, чтобы смягчить смелое заявление или вопрос. Буквально ‘быть настолько смелым, чтобы...’

Might I make so bold as to inquire about your plans? / Могу ли я осмелиться поинтересоваться вашими планами?

I shall make so bold as to contradict you. / Я осмелюсь вам возразить.

If I may make so bold as to offer a piece of advice... / Если я могу осмелиться дать один совет...

have the audacity — иметь наглость, иметь дерзость, посметь

Выражает удивление или шок от чьей-либо наглости или дерзости. Имеет сильную, часто негативную окраску. ‘Иметь наглость/дерзость’.

He had the audacity to ask me for money. / Он имел наглость (осмелился) просить у меня денег.

Can you believe she had the audacity to blame me for her mistake? / Ты можешь поверить, она осмелилась обвинить меня в своей ошибке?

I can't believe you have the audacity to show up here. / Не могу поверить, что ты посмел здесь появиться.

have the nerve — иметь наглость, хватило совести

Более разговорный и неформальный аналог ‘have the audacity’. Также выражает возмущение чьей-либо наглостью. ‘Иметь наглость/смелость’.

She had the nerve to ask for a promotion after only a month. / У нее хватило наглости (она осмелилась) попросить повышения всего через месяц.

I can't believe he had the nerve to lie straight to my face. / Не могу поверить, что он осмелился врать мне прямо в лицо.

Some people have the nerve to complain about everything. / У некоторых людей хватает наглости жаловаться на всё подряд.

pluck up the courage — набраться смелости, собраться с духом, решиться

Идиоматическое выражение, которое фокусируется на процессе преодоления страха. Означает ‘собраться с духом’, ‘набраться смелости’, чтобы что-то сделать.

He finally plucked up the courage to ask her out on a date. / Он наконец набрался смелости (осмелился) пригласить её на свидание.

I could never pluck up the courage to go bungee jumping. / Я бы никогда не осмелился (не набрался смелости) прыгнуть с тарзанки.

She plucked up the courage to tell her boss she was quitting. / Она набралась смелости и сказала боссу, что увольняется.

take liberties — позволять себе вольности, фамильярничать, злоупотреблять

Означает вести себя слишком фамильярно, вольно, выходить за рамки дозволенного, особенно с чьей-то собственностью, идеями или в общении с кем-то. ‘Позволять себе вольности’.

He's taking liberties with the facts to make his story more exciting. / Он позволяет себе вольности (осмеливается искажать) с фактами, чтобы сделать свою историю более захватывающей.

I don't like it when strangers take liberties and call me by my first name. / Мне не нравится, когда незнакомцы позволяют себе вольности (осмеливаются) и называют меня по имени.

She took the liberty of redecorating my room while I was away. / Она позволила себе вольность (осмелилась) изменить обстановку в моей комнате, пока меня не было.

Сообщить об ошибке или дополнить