Отрывать

Варианты перевода

tear off — отрывать, отдирать

Физически отделять что-то, разрывая. Часто используется для бумаги, ткани или других материалов, которые можно разорвать. Подразумевает резкое, иногда неаккуратное движение.

He tore off a piece of paper to write down the phone number. / Он оторвал кусок бумаги, чтобы записать номер телефона.

She tore off the price tag from her new dress. / Она оторвала ценник со своего нового платья.

The wind was so strong it almost tore the roof off the house. / Ветер был таким сильным, что чуть не оторвал крышу с дома.

rip off — срывать, отрывать с силой, сдирать

Очень похоже на ‘tear off’, но с большим акцентом на силу и грубость действия. Часто подразумевает быстрое, резкое и небрежное отрывание.

He ripped off the poster from the wall in anger. / В гневе он сорвал (оторвал) плакат со стены.

I ripped off the wrapping paper to see my present. / Я оторвал оберточную бумагу, чтобы увидеть свой подарок.

Be careful not to rip off the button when you open your jacket. / Будь осторожен, не оторви пуговицу, когда будешь расстегивать куртку.

pull off — стягивать, снимать, отдирать

Отделять что-то, применяя силу тяги. Часто используется, когда что-то прикреплено или приклеено, и его нужно именно стянуть, а не разорвать.

She managed to pull off the sticker without leaving any residue. / Ей удалось оторвать наклейку, не оставив следов.

He pulled off his muddy boots before entering the house. / Он стянул (снял) свои грязные ботинки перед тем, как войти в дом.

It was difficult to pull off the old wallpaper. / Было трудно оторвать старые обои.

break off — отламывать, откалывать

Отделять часть от целого путем слома. Используется для твердых, хрупких предметов (ветка, кусок шоколада, пластик).

Can you break off a piece of chocolate for me? / Можешь отломить (оторвать) мне кусочек шоколада?

A large branch broke off the tree during the storm. / Во время шторма от дерева отломилась (оторвалась) большая ветка.

The handle broke off my favorite cup. / У моей любимой чашки отломилась (оторвалась) ручка.

detach — отделять, отсоединять

Более формальный или технический термин для ‘отделять’ или ‘отсоединять’. Подразумевает аккуратное разделение частей, которые были соединены.

You need to detach the coupon from the page along the dotted line. / Вам нужно оторвать (отделить) купон от страницы по пунктирной линии.

The trailer can be detached from the car. / Прицеп можно отцепить (отделить) от машины.

Please detach the form below and mail it to us. / Пожалуйста, оторвите (отделите) форму ниже и отправьте её нам по почте.

sever — разрывать, перерезать, отсекать

Очень сильное слово, означающее ‘полностью перерезать’ или ‘разрывать’ что-то (например, связь, веревку, конечность). Часто используется в переносном смысле для разрыва отношений. Буквально означает резкое и полное разделение.

The rope was severed by a sharp rock. / Верёвка была перерезана (оборвана) острым камнем.

His injury severed a major artery. / Его травма привела к разрыву крупной артерии.

After the argument, he severed all ties with his family. / После ссоры он разорвал (оторвал) все связи со своей семьёй.

pluck — срывать, вырывать, щипать

Вырывать или срывать что-то резким, быстрым движением, обычно пальцами. Часто используется для цветов, перьев, струн или волос.

She plucked a flower from the garden. / Она сорвала (оторвала) цветок в саду.

He plucked a string on his guitar. / Он дернул (щипнул) струну на своей гитаре.

The chef plucked the chicken before roasting it. / Повар ощипал курицу перед тем, как её зажарить.

tear away — отрывать, уводить силой, вырывать

Отрывать кого-то или что-то откуда-то с усилием. Часто используется в переносном смысле, когда трудно оторваться от интересного занятия или места.

I couldn't tear myself away from the fascinating book. / Я не мог оторваться от увлекательной книги.

She had to tear her son away from the playground. / Ей пришлось силой увести (оторвать) сына с детской площадки.

The paparazzi tried to tear the star's bag away from her. / Папарацци пытались вырвать (оторвать) сумку у звезды.

distract — отвлекать, мешать

Переносное значение: отвлекать чьё-то внимание от чего-либо. ‘Отрывать от дел’.

Please don't distract me, I'm trying to work. / Пожалуйста, не отрывай (не отвлекай) меня, я пытаюсь работать.

The loud music distracted the students from their homework. / Громкая музыка отрывала (отвлекала) студентов от домашнего задания.

He tried to distract the guard while his friend slipped past. / Он пытался оторвать (отвлечь) внимание охранника, пока его друг проскальзывал мимо.

take away from — отнимать от, забирать от

Переносное значение: отнимать время, предназначенное для чего-то другого. ‘Отрывать от семьи, от работы’.

My new project takes me away from my family more than I'd like. / Мой новый проект отрывает меня от семьи больше, чем мне бы хотелось.

Don't let these small problems take you away from your main goal. / Не позволяй этим мелким проблемам отрывать тебя от главной цели.

His evening classes were taking him away from his children's bedtime stories. / Его вечерние занятия отрывали его от чтения сказок детям на ночь.

interrupt — прерывать, перебивать, мешать

Переносное значение: прерывать кого-то или что-то, вмешиваться в процесс. ‘Отрывать от разговора, от работы’.

I'm sorry to interrupt you, but there is an urgent phone call. / Простите, что отрываю (прерываю) вас, но тут срочный звонок.

He kept interrupting me while I was trying to explain the situation. / Он постоянно отрывал (перебивал) меня, пока я пытался объяснить ситуацию.

The meeting was interrupted several times by protesters. / Собрание несколько раз прерывалось протестующими.

Сообщить об ошибке или дополнить