Пилить

Варианты перевода

saw — пилить, распиливать, резать

Основное значение: резать или распиливать что-либо (обычно дерево или металл) с помощью пилы.

He was sawing a log in half. / Он пилил бревно пополам.

They spent the whole day sawing wood for the fireplace. / Они целый день пилили дрова для камина.

You'll need a special tool to saw through metal. / Тебе понадобится специальный инструмент, чтобы пилить металл.

file — подпиливать, точить, шлифовать

Обрабатывать что-либо напильником или пилкой, стачивать неровности. Часто используется в контексте ухода за ногтями или обработки металла.

She sat on the sofa, filing her nails. / Она сидела на диване и пилила ногти.

The locksmith had to file the key to make it fit. / Слесарю пришлось подпилить ключ, чтобы он подошёл.

He carefully filed down the sharp edges of the metal plate. / Он аккуратно спилил острые края металлической пластины.

nag — придираться, ворчать, зудеть, изводить, доставать

(Переносное, разговорное) Постоянно упрекать, ворчать, придираться к кому-либо, изводить упреками. Самый близкий и распространенный перевод переносного значения.

My wife is always nagging me about my messy room. / Моя жена постоянно пилит меня из-за беспорядка в комнате.

Stop nagging! I'll do it when I have time. / Перестань пилить (надоедать)! Я сделаю это, когда у меня будет время.

He complains that his boss nags him all the time. / Он жалуется, что начальник его постоянно пилит.

She nags him for smoking too much. / Она пилит его за то, что он слишком много курит.

pester — донимать, доставать, надоедать, приставать

(Переносное, разговорное) Докучать, надоедать кому-либо постоянными просьбами или вопросами. Имеет оттенок назойливости, в отличие от ‘nag’, где основной акцент на критике.

The kids kept pestering him for candy. / Дети постоянно доставали его, выпрашивая конфеты.

Stop pestering me! I'm trying to work. / Перестань меня дергать! Я пытаюсь работать.

Journalists pestered her with questions about her private life. / Журналисты донимали (пилили) её вопросами о личной жизни.

henpeck — держать под каблуком, командовать, изводить

(Переносное, разговорное, неодобрительное) О жене: постоянно командовать мужем, держать его ‘под каблуком’, изводить мелкими придирками. Очень специфичный глагол, описывающий именно такое поведение жены по отношению к мужу.

She henpecks her husband mercilessly. / Она безжалостно пилит своего мужа.

My neighbor is a classic henpecked husband. / Мой сосед — классический муж-подкаблучник (которого пилит жена).

He felt constantly henpecked and criticized at home. / Он чувствовал, что дома его постоянно пилят и критикуют.

pick at — придираться, цепляться, выискивать недостатки

(Переносное, разговорное) Придираться к кому-либо по мелочам, постоянно выискивать мелкие недостатки в ком-то или в его работе.

My boss is always picking at me for the smallest mistakes. / Мой начальник постоянно пилит меня за малейшие ошибки.

Why do you always have to pick at everything I do? / Почему ты постоянно должен пилить меня (придираться) за всё, что я делаю?

She felt that her mother-in-law was constantly picking at her. / Она чувствовала, что свекровь постоянно к ней придирается (пилит ее).

Сообщить об ошибке или дополнить