Пламень

Варианты перевода

flame — пламень, пламя, огонь

Поэтическое или устаревшее слово для обозначения языка огня. Часто используется для создания возвышенного образа.

The candle's flame flickered in the dark. / Пламень свечи мерцал в темноте.

He watched the red and yellow flames dancing in the fireplace. / Он наблюдал, как красный и жёлтый пламень пляшет в камине.

The eternal flame burns at the memorial. / У мемориала горит вечный огонь.

blaze — яркое пламя, пожар, сияние

Обозначает большое, сильное и яркое пламя или пожар. Используется, когда речь идет о сильном, бушующем огне.

The firefighters fought to control the blaze. / Пожарные боролись, чтобы усмирить пламень.

The house went up in a blaze. / Дом был охвачен пламенем.

The bonfire was a huge blaze, lighting up the night sky. / Костёр представлял собой огромный пламень, освещавший ночное небо.

fire — огонь, костёр, пожар

Наиболее общее и нейтральное слово для обозначения огня как явления.

Prometheus stole fire from the gods. / Прометей похитил пламень (огонь) у богов.

The poem spoke of a sacred fire that never dies. / В стихотворении говорилось о священном пламени, которое никогда не угаснет.

Her eyes had a dangerous fire in them. / В её глазах горел опасный пламень (огонёк).

ardor — пыл, рвение, страсть, воодушевление

Переносное значение: сильное чувство, пыл, рвение или страсть. Часто используется для описания энтузиазма, любви или преданности.

He pursued his studies with ardor. / Он отдавался учёбе со всем пламенем души.

She spoke with patriotic ardor. / Она говорила с патриотическим пламенем.

The ardor of his love for her was evident. / Пламень его любви к ней был очевиден.

fervor — пыл, рвение, горячность, энтузиазм

Переносное значение: очень сильное, пылкое чувство, горячность. Похоже на ‘ardor’, но может также иметь оттенок религиозного или политического рвения.

The crowd shouted with revolutionary fervor. / Толпа кричала с революционным пламенем (рвением).

He delivered his speech with great fervor. / Он произнёс свою речь с великим пламенем (пылом).

In their religious fervor, they built a magnificent temple. / В своем религиозном пламени (рвении) они построили великолепный храм.

passion — страсть, пыл, увлечённость

Переносное значение: очень сильное чувство, особенно любви, гнева или энтузиазма. Прямое соответствие выражению ‘пламень страсти’.

He spoke with passion about the injustice in the world. / Он с пламенем (со страстью) говорил о несправедливости в мире.

Her passion for music was obvious from a young age. / Её пламенная страсть к музыке была очевидна с юных лет.

It was a crime of passion. / Это было преступление, совершённое в пламени страсти.

Сообщить об ошибке или дополнить