Поболтать
Варианты перевода
chat — поболтать, поговорить, побеседовать, потрепаться
Основной и самый употребимый перевод. Означает вести непринужденную, дружескую беседу на разные темы. Нейтральный стиль.
We sat by the fire and chatted for a while. / Мы посидели у камина и немного поболтали.
She loves to chat with her friends on the phone for hours. / Она обожает часами болтать с подругами по телефону.
What were you two chatting about in the kitchen? / О чем это вы вдвоем болтали на кухне?
have a chat — побеседовать, поговорить, перекинуться парой слов
Очень распространенное выражение, синонимичное ‘chat’. Используется, когда речь идет о процессе беседы как о единичном событии.
I had a long chat with my old friend yesterday. / Вчера я долго болтал со своим старым другом.
Let's have a chat over a cup of coffee. / Давай поболтаем за чашечкой кофе.
It was nice to have a proper chat with you after all this time. / Было приятно как следует поболтать с тобой после стольких лет.
chatter — трещать, щебетать, тараторить
Говорить быстро, оживленно и без умолку, обычно о пустяках. Иногда может нести легкий оттенок неодобрения, если говорящий слишком многословен.
The children chattered happily about their day at school. / Дети весело болтали о своем школьном дне.
She chattered on about her vacation, not letting anyone else speak. / Она без умолку болтала о своем отпуске, не давая никому другому и слова вставить.
He chattered away excitedly to his new friend. / Он увлеченно и возбужденно болтал со своим новым другом.
natter — трепаться, лясы точить
Британский неформальный вариант для ‘chat’. Означает долгую, непринужденную беседу о неважных вещах.
They can natter on for hours about absolutely nothing. / Они могут часами болтать абсолютно ни о чем.
We were just having a natter about the old days. / Мы просто болтали о былых временах.
Let's have a good natter over a cup of tea sometime. / Давай как-нибудь хорошенько поболтаем за чашечкой чая.
gab — трепаться, болтать без умолку
Неформальный, разговорный синоним ‘chat’. Часто подразумевает, что человек говорит много и с удовольствием.
We were gabbing all night and lost track of time. / Мы проболтали всю ночь и потеряли счет времени.
What are you two gabbing about over there? / О чем это вы двое там болтаете/треплетесь?
He loves to gab with the customers while he works. / Он любит поболтать с клиентами во время работы.
chew the fat — точить лясы, перемывать косточки, вести душевные беседы
Идиома, означающая вести долгую, дружескую и неторопливую беседу о жизни, новостях и всякой всячине.
We just sat around the campfire, chewing the fat. / Мы просто сидели у костра и болтали о том о сём.
He likes to call up his old army buddies and chew the fat. / Он любит звонить своим старым армейским приятелям и поболтать за жизнь.
Come over to my place sometime and we'll chew the fat. / Заходи ко мне как-нибудь, посидим, поболтаем.
shoot the breeze — трепаться, переливать из пустого в порожнее, болтать ни о чем
Американская идиома, синонимичная ‘chew the fat’. Означает непринужденно болтать о пустяках, без какой-либо цели.
We spent the whole afternoon just sitting on the porch and shooting the breeze. / Мы провели весь день, просто сидя на крыльце и болтая ни о чем.
A couple of guys were standing on the corner, shooting the breeze. / Пара парней стояла на углу и трепалась.
It's always nice to get together with friends and shoot the breeze. / Всегда приятно собраться с друзьями и поболтать.
talk — говорить, разговаривать, беседовать
Самый общий глагол со значением ‘говорить’. Используется для обозначения непринужденной беседы в контекстах, где нет намека на серьезность или конкретную тему.
We talked for hours about everything and nothing. / Мы часами болтали обо всем и ни о чем.
I love talking with my grandma; she has so many stories. / Я люблю болтать со своей бабушкой, у нее столько историй.
They sat by the fire, talking late into the night. / Они сидели у костра, разговаривая до поздней ночи.
swap lies — травить байки, рассказывать истории, трепаться
Юмористическая идиома. Означает дружески болтать, обмениваясь историями, которые могут быть преувеличены ради красного словца.
The fishermen sat on the dock, swapping lies about the one that got away. / Рыбаки сидели на причале и травили байки (болтали) о той рыбе, что сорвалась с крючка.
Let's meet up for a drink and swap some lies. / Давай встретимся, выпьем и поболтаем/потравим байки.
The old friends gathered to swap lies about their adventures in youth. / Старые друзья собрались, чтобы поболтать и повспоминать свои юношеские приключения, приукрашивая истории.
have a jaw — потрепаться, почесать языки
Британское сленговое выражение, означающее непринужденно поговорить, побеседовать.
I saw him down the pub having a jaw with his mates. / Я видел его в пабе, он болтал со своими приятелями.
Come round for a cup of tea and a jaw. / Заходи на чашку чая поболтать.
We had a good long jaw about the state of the world. / Мы хорошенько и долго поболтали о положении дел в мире.
visit with — пообщаться, погостить и поговорить, побеседовать
Преимущественно американский вариант. Означает провести время с кем-то, беседуя в неформальной, дружеской манере. Акцент на социальном взаимодействии, а не просто на разговоре.
I'm going to visit with my aunt this weekend. / Я собираюсь навестить тетю на выходных и пообщаться с ней.
It was so nice visiting with you again. / Было так приятно снова с тобой поболтать/пообщаться.
She spent the afternoon visiting with her neighbors on the porch. / Она провела вторую половину дня, болтая с соседями на крыльце.
