Подозрение

Варианты перевода

suspicion — подозрение, недоверие

Основное и наиболее прямое значение. Ощущение или убеждение, что кто-то виновен в проступке или нечестен, часто без веских доказательств. Также может означать легкое предчувствие или намек на что-то.

He was arrested on suspicion of robbery. / Его арестовали по подозрению в ограблении.

Her strange behavior aroused my suspicion. / Её странное поведение вызвало у меня подозрение.

I have a suspicion that he is not telling the truth. / У меня есть подозрение, что он говорит неправду.

She looked at him with suspicion. / Она посмотрела на него с подозрением.

doubt — сомнение, неуверенность

Чувство неуверенности или отсутствия убежденности в чем-либо. В отличие от ‘suspicion’, ‘doubt’ не всегда несет негативный оттенок и не обязательно связано с обвинением кого-либо. Используется, когда есть сомнения в истинности факта или правильности решения.

I have some doubts about his ability to do the job. / У меня есть некоторые сомнения (подозрения) в его способности выполнить эту работу.

She was starting to have serious doubts about the project's success. / У неё начинали появляться серьёзные сомнения (подозрения) в успехе проекта.

He is beyond a shadow of a doubt the best player on the team. / Он, вне всякого сомнения, лучший игрок в команде.

mistrust — недоверие, подозрительность

Отсутствие доверия к кому-либо или чему-либо, часто основанное на прошлом опыте или инстинкте. Подразумевает, что вы считаете кого-то нечестным или ненадежным. Синонимично ‘distrust’, но иногда указывает на более интуитивное, эмоциональное недоверие.

There is a deep mistrust of politicians among the public. / В обществе существует глубокое недоверие (подозрение) к политикам.

After being lied to, she developed a mistrust of strangers. / После того, как её обманули, у неё развилось недоверие к незнакомцам.

He looked at the official documents with mistrust. / Он с недоверием (подозрением) посмотрел на официальные документы.

distrust — недоверие, подозрительность

Очень похоже на ‘mistrust’. Означает отсутствие доверия. ‘Distrust’ часто подразумевает более осознанное, рациональное решение не доверять, основанное на фактах или логике, в то время как ‘mistrust’ может быть более эмоциональным.

His blatant lies created a feeling of deep distrust. / Его откровенная ложь породила чувство глубокого недоверия.

The employees feel a strong distrust of the new management. / Сотрудники испытывают сильное недоверие (подозрение) к новому руководству.

Years of conflict have bred mutual distrust between the two countries. / Годы конфликта породили взаимное недоверие между двумя странами.

misgiving — опасение, дурное предчувствие, сомнение

Чувство страха, сомнения или беспокойства о будущем; дурное предчувствие. Часто используется во множественном числе (‘misgivings’). Это подозрение, связанное с опасением, что что-то пойдет не так.

I had serious misgivings about his plan from the very beginning. / С самого начала его план вызывал у меня серьёзные опасения (подозрения).

Despite her misgivings, she agreed to help. / Несмотря на свои опасения, она согласилась помочь.

He followed them, but not without some misgiving. / Он последовал за ними, но не без некоторого опасения (подозрения).

inkling — догадка, намек, смутное подозрение

Слабое, смутное подозрение, намек или догадка. Это не сильное убеждение, а лишь легкое предчувствие, что что-то происходит или является правдой.

I had an inkling that she was involved in the secret project. / У меня было смутное подозрение, что она участвует в секретном проекте.

He had no inkling of what was about to happen. / Он и не подозревал (не имел ни малейшего понятия), что вот-вот произойдёт.

The first inkling I had that something was wrong was when he didn't call. / Первое подозрение, что что-то не так, появилось у меня, когда он не позвонил.

hunch — предчувствие, догадка, интуиция, чутьё

Интуитивное чувство или догадка, не основанная на фактах или доказательствах. Очень близко к слову ‘чутьё’ или ‘предчувствие’.

I have a hunch that it's going to rain. / Я догадываюсь (у меня предчувствие), что пойдёт дождь.

My hunch was right: the wallet was under the sofa. / Моя догадка (чутьё) оказалась верной: кошелек был под диваном.

She acted on a hunch and bought the winning lottery ticket. / Она действовала по наитию и купила выигрышный лотерейный билет.

surmise — догадка, предположение, гипотеза

Формальное слово, означающее предположение или догадку, основанную на неполной информации. Это скорее гипотеза, чем эмоциональное подозрение.

My surmise is that the company will announce layoffs soon. / Моё предположение (подозрение) таково, что компания скоро объявит об увольнениях.

We can only surmise what happened in that closed room. / Мы можем только догадываться, что произошло в той закрытой комнате.

His surmise turned out to be correct. / Его догадка оказалась верной.

Сообщить об ошибке или дополнить