Пожелание

Варианты перевода

wish — пожелание, желание, поздравление

Самое прямое и общее значение. Означает желание, чтобы что-то хорошее произошло с кем-то, или выражение надежды на что-либо. Может быть как устным, так и письменным.

He sent me a card with a wish for a speedy recovery. / Он прислал мне открытку с пожеланием скорейшего выздоровления.

Make a wish and blow out the candles. / Загадай желание и задуй свечи.

My dearest wish is for my children to be happy. / Мое самое заветное пожелание — чтобы мои дети были счастливы.

It is my sincere wish that you succeed. / Мое искреннее пожелание — чтобы у вас все получилось.

desire — сильное желание, стремление, требование

Более сильное и формальное слово, чем ‘wish’. Обозначает сильное желание или стремление. Реже используется в значении бытового пожелания, чаще — для выражения глубоких стремлений или формальных требований.

The committee expressed a strong desire for more transparency. / Комитет выразил настойчивое пожелание (требование) о большей прозрачности.

She has a genuine desire to help people. / У нее есть искреннее желание (пожелание) помогать людям.

He acted against his father's expressed desires. / Он действовал вопреки высказанным пожеланиям своего отца.

request — просьба, запрос, требование

Обозначает просьбу или требование, часто в формальном или деловом контексте. Это ‘пожелание’ в смысле того, что кто-то хотел бы, чтобы вы сделали.

We will consider your request for a different room. / Мы рассмотрим ваше пожелание (просьбу) о другой комнате.

At the special request of the author, we have included a new chapter. / По особому пожеланию (просьбе) автора мы включили новую главу.

All requests must be submitted in writing. / Все пожелания (запросы) должны быть поданы в письменной форме.

suggestion — предложение, совет, рекомендация

Используется, когда ‘пожелание’ имеет характер предложения, совета или идеи о том, как можно что-то улучшить. Не является требованием.

Thank you for your suggestion, we will take it into account. / Спасибо за ваше пожелание (предложение), мы его учтем.

He made a helpful suggestion to improve our workflow. / Он высказал полезное пожелание (предложение) по улучшению нашего рабочего процесса.

Does anyone have any suggestions for the end-of-year party? / У кого-нибудь есть какие-либо пожелания (предложения) по поводу новогодней вечеринки?

recommendation — рекомендация, совет

Более формальный синоним слова ‘suggestion’. Часто используется в деловой среде, когда одно лицо или орган официально советует что-либо другому. Это ‘пожелание’, основанное на опыте или экспертизе.

The main recommendation of the report is to invest in new technology. / Основное пожелание (рекомендация) отчета — инвестировать в новые технологии.

We will proceed according to the committee's recommendations. / Мы будем действовать в соответствии с пожеланиями (рекомендациями) комитета.

I bought this book on a friend's recommendation. / Я купил эту книгу по пожеланию (рекомендации) друга.

good wishes — добрые пожелания, наилучшие пожелания

Используется во множественном числе. Означает выражение добрых чувств и надежд на успех, счастье, здоровье. Очень близко к ‘best wishes’.

Please accept our good wishes for your new venture. / Пожалуйста, примите наши добрые пожелания в вашем новом начинании.

She sends her good wishes to all of you. / Она передает всем вам свои добрые пожелания.

The card was full of good wishes from my colleagues. / Открытка была полна добрых пожеланий от моих коллег.

best wishes — наилучшие пожелания, с наилучшими пожеланиями

Стандартная фраза (всегда во множественном числе) для завершения писем, открыток. Выражает теплые чувства и добрые пожелания. Часто используется в поздравлениях.

Best wishes for a happy and prosperous New Year! / Наилучшие пожелания счастливого и процветающего Нового года!

He signed the letter, 'With best wishes, John'. / Он подписал письмо: «С наилучшими пожеланиями, Джон».

Please give my best wishes to your family. / Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье.

regards — привет, поклон, добрые пожелания

Часто используется во множественном числе для передачи привета или добрых пожеланий от одного человека другому. Более формально, чем ‘best wishes’. ‘With kind regards’ — вежливая стандартная концовка делового письма.

Please give my regards to your parents. / Пожалуйста, передайте мои (добрые) пожелания вашим родителям.

He sends his warmest regards. / Он шлет свои самые теплые пожелания (свой горячий привет).

I look forward to hearing from you. Kind regards, Anna. / С нетерпением жду вашего ответа. С добрыми пожеланиями, Анна.

Сообщить об ошибке или дополнить