Полыхать

Варианты перевода

blaze — полыхать, пылать, ярко гореть

Ярко и сильно гореть, обычно о большом огне. Подчеркивает интенсивность и масштаб горения.

A huge bonfire was blazing in the middle of the square. / Огромный костер полыхал посреди площади.

The fire was blazing through the dry forest. / Огонь полыхал в сухом лесу.

Firefighters struggled to control the blazing inferno. / Пожарные боролись, чтобы усмирить полыхающее пекло.

flare — вспыхивать, вспыхнуть

Вспыхивать, давать короткую, яркую вспышку пламени или света. Часто описывает кратковременное, внезапное усиление огня.

The match flared in the darkness. / Спичк полыхнула во тьме.

The flames flared, casting long shadows on the wall. / Пламя полыхнуло, отбрасывая длинные тени на стену.

His anger flared for a moment when he heard the news. / Его гнев полыхнул на мгновение, когда он услышал новости.

flare up — разгораться, вспыхивать, обостряться

Внезапно разгораться или вспыхивать с новой силой. Может относиться как к огню, так и к конфликтам, болезням или эмоциям.

The fire flared up again when a gust of wind blew. / Огонь снова полыхнул, когда подул порыв ветра.

The dry grass flared up at the touch of a single spark. / Сухая трава полыхнула от одной искры.

The old argument flared up between them again. / Старый спор снова полыхнул между ними.

My allergy tends to flare up in the spring. / Моя аллергия имеет свойство полыхать (обостряться) весной.

rage — бушевать, свирепствовать

Бушевать, свирепствовать. Используется для описания очень сильного, неконтролируемого огня, а также шторма, битвы или сильных эмоций.

The forest fire raged for three days, destroying everything in its path. / Лесной пожар полыхал (бушевал) три дня, уничтожая все на своем пути.

A violent storm was raging outside. / Снаружи полыхала (бушевала) сильная буря.

The battle raged on until sunset. / Битва пылала (продолжалась с яростью) до заката.

He was silent, but you could see the anger raging inside him. / Он молчал, но было видно, как внутри него полыхает (бушует) гнев.

be ablaze — пылать, быть в огне, сиять

Быть в огне, быть полностью охваченным пламенем, пылать. Также используется в переносном смысле для описания ярких цветов или сильных чувств.

By the time the firefighters arrived, the whole building was ablaze. / К тому времени, как прибыли пожарные, все здание полыхало.

The western sky was ablaze with the colors of the sunset. / Западное небо полыхало красками заката.

Her cheeks were ablaze with embarrassment. / Ее щеки полыхали от смущения.

The whole town was ablaze with lights for the festival. / Весь город полыхал огнями в честь фестиваля.

flame — гореть, пылать

Гореть, испуская языки пламени. Базовый глагол, синонимичный ‘burn’, но с акцентом на видимом пламени.

The logs in the fireplace flamed brightly. / Поленья в камине ярко полыхали.

The wreckage flamed for hours after the crash. / Обломки полыхали (горели) часами после крушения.

Hope flamed in his heart once more. / Надежда снова полыхнула в его сердце.

burn fiercely — яростно гореть, сильно гореть, пылать

Гореть очень сильно, яростно.

The warehouse was burning fiercely, and the smoke could be seen for miles. / Склад яростно полыхал, и дым был виден за многие мили.

A fire was burning fiercely in the hearth. / В очаге яростно полыхал огонь.

Despite the setback, his ambition continued to burn fiercely. / Несмотря на неудачу, его амбиции продолжали яростно полыхать.

flush — краснеть, заливаться румянцем, пылать (о щеках)

Краснеть от смущения, гнева или другого сильного чувства (о лице, щеках).

Her cheeks flushed when she realized her mistake. / Ее щеки полыхнули, когда она осознала свою ошибку.

He flushed with anger at the unfair accusation. / Он полыхнул (покраснел) от гнева из-за несправедливого обвинения.

The child's face was flushed with fever. / Лицо ребенка полыхало от жара.

Сообщить об ошибке или дополнить