Послушание
Варианты перевода
obedience — послушание, повиновение, соблюдение (правил)
Готовность следовать приказам, правилам или законам. Наиболее точный и часто используемый перевод.
The dog was sent to obedience school. / Собаку отправили в школу послушания.
He demands complete obedience from his soldiers. / Он требует от своих солдат полного послушания.
Obedience to the law is expected of all citizens. / От всех граждан ожидается послушание закону (соблюдение закона).
In the past, a wife's obedience to her husband was expected. / В прошлом от жены ожидалось послушание мужу.
compliance — соответствие (требованиям), соблюдение (правил), согласие
Означает действие в соответствии с просьбой, правилом или требованием. Часто используется в формальном, юридическом или деловом контексте. Может подразумевать как добровольное, так и вынужденное согласие.
The company is in compliance with the new safety regulations. / Компания действует в соответствии с новыми правилами безопасности.
He gave the order, and I acted in compliance. / Он отдал приказ, и я действовал в соответствии с ним (проявил послушание).
Compliance with the terms of the contract is mandatory. / Соблюдение условий контракта является обязательным.
The patient's compliance with the prescribed treatment is crucial for recovery. / Соблюдение пациентом предписанного лечения (букв. послушание предписаниям) имеет решающее значение для выздоровления.
docility — послушность, покорность, покладистость, кротость
Черта характера; описывает состояние покорности и готовности подчиняться. Означает, что кем-то легко управлять или влиять на него. Часто относится к животным или людям с мягким, уступчивым характером.
The trainer was amazed by the horse's docility. / Тренер был поражен послушанием (покладистостью) лошади.
He praised his students for their docility and hard work. / Он похвалил своих студентов за их послушание и усердную работу.
Her initial docility was misleading; she had a very strong will. / Ее первоначальное послушание (покорность) было обманчивым; у нее была очень сильная воля.
submission — подчинение, покорность, повиновение
Означает подчинение власти или воле другого человека/силы. Часто несет более сильный оттенок, чем ‘obedience’, и может подразумевать сдачу, уступку в борьбе или признание своего более низкого статуса.
The rebels were forced into submission. / Повстанцев принудили к подчинению.
He bowed his head in submission. / Он склонил голову в знак покорности.
Their submission to the king's authority was absolute. / Их подчинение власти короля было абсолютным.
submissiveness — покорность, послушность, уступчивость
Качество или черта характера, описывающая готовность подчиняться другим без сопротивления. Похоже на ‘submission’, но описывает постоянное состояние или поведение, а не единичный акт. Может иметь негативный оттенок, указывая на слабоволие.
Submissiveness is not considered a virtue in modern society. / Покорность (чрезмерное послушание) не считается добродетелью в современном обществе.
He mistook her quietness for submissiveness. / Он принял ее молчаливость за покорность (послушание).
There is a fine line between politeness and submissiveness. / Существует тонкая грань между вежливостью и покорностью.
amenability — сговорчивость, податливость, уступчивость, восприимчивость
Описывает готовность человека выслушивать предложения, идти на уступки и сотрудничать. Подразумевает открытость к влиянию или убеждению, а не слепое подчинение приказам. Часто имеет положительную коннотацию.
Her amenability to new ideas made her a great team member. / Ее восприимчивость (податливость) к новым идеям делала ее отличным членом команды.
We were pleased by the client's amenability to our suggestions. / Мы были рады сговорчивости клиента и его готовности принять наши предложения.
The success of the negotiations depends on the amenability of both parties. / Успех переговоров зависит от сговорчивости (уступчивости) обеих сторон.
