Привязаться

Варианты перевода

get attached to — привязаться, привыкнуть, полюбить

Эмоционально привязаться к кому-либо или чему-либо; испытывать тёплые чувства, симпатию. Часто подразумевает возникновение зависимости.

It's easy to get attached to the characters in this TV show. / К персонажам этого сериала легко привязаться.

I warned him not to get attached to the stray cat, but he did. / Я предупреждал его не привязываться к бездомной кошке, но он всё равно привязался.

She quickly got attached to her new colleagues. / Она быстро привязалась к своим новым коллегам.

grow fond of — полюбить, проникнуться симпатией

Постепенно полюбить кого-либо или что-либо, проникнуться нежными чувствами. Делает акцент на постепенном развитии симпатии.

Over time, I grew fond of the city's noisy streets. / Со временем я привязался к шумным улицам города.

He didn't like his new job at first, but he grew fond of it. / Сначала ему не нравилась новая работа, но потом он к ней привязался.

She slowly grew fond of her grumpy old neighbor. / Она постепенно привязалась к своему ворчливому старому соседу.

become attached to — привыкнуть, полюбить

Стать эмоционально привязанным. Очень близко по значению к ‘get attached to’, но может звучать немного более формально.

The children have become attached to their new teacher. / Дети привязались к своей новой учительнице.

As a doctor, you try not to become attached to your patients. / Будучи врачом, ты стараешься не привязываться к своим пациентам.

He had become attached to the old house where he grew up. / Он привязался к старому дому, в котором вырос.

take a liking to — понравиться, полюбить

Почувствовать симпатию к кому-либо или чему-либо, часто внезапно. Указывает на начало привязанности.

My dog immediately took a liking to our new guest. / Моя собака сразу же привязалась к нашему новому гостю.

For some reason, the professor has taken a liking to me. / Почему-то профессор привязался ко мне (проникся симпатией).

I've really taken a liking to Japanese cuisine. / Я по-настоящему привязался к японской кухне (она мне очень понравилась).

take a fancy to — приглянуться, увлечься

Проникнуться симпатией, почувствовать влечение. Часто используется в более неформальном или романтическом контексте, может означать ‘приглянуться’.

She took a fancy to the little kitten with blue eyes. / Она привязалась к маленькому котёнку с голубыми глазами.

He took a fancy to the girl who sat across from him on the train. / Он привязался (положил глаз) на девушку, которая сидела напротив него в поезде.

It seems you've taken a fancy to my old hat! / Кажется, ты привязался к моей старой шляпе (она тебе приглянулась)!

tie to — прикрепить, закрепить

Физически привязать что-либо к чему-либо с помощью верёвки, шнура и т.д. В пассивном залоге: ‘be tied to’ - быть привязанным.

The note was tied to the bird's leg. / Записка была привязана к лапке птицы.

A long rope got tied to the boat's anchor. / Длинная веревка привязалась к якорю лодки.

He had to tie himself to the mast during the storm. / Ему пришлось привязаться к мачте во время шторма.

fasten to — пристегнуть, прикрепить

Прикрепить, закрепить, часто с помощью специального механизма (пряжки, замка, карабина).

The leash was fastened to the dog's collar. / Поводок был привязан (пристёгнут) к ошейнику собаки.

A label was fastened to the suitcase. / К чемодану была привязана (прикреплена) бирка.

The climber fastened himself to the safety rope. / Альпинист привязался (пристегнулся) к страховочному тросу.

tether to — держать на привязи

Привязать (обычно животное) на привязи, которая ограничивает движение, но позволяет некоторую свободу.

The horse was tethered to a post. / Лошадь была привязана к столбу.

The balloon was tethered to the ground. / Воздушный шар был привязан к земле.

You should keep your dog tethered to you in this park. / В этом парке вам следует держать собаку привязанной к себе (на поводке).

pester — приставать, надоедать, докучать

Надоедать, приставать, докучать постоянными просьбами или вопросами. Имеет негативный оттенок.

The children kept pestering their parents for a new toy. / Дети всё привязывались к родителям, выпрашивая новую игрушку.

Stop pestering me with your questions! I'm busy. / Перестань привязываться ко мне со своими вопросами! Я занят.

He pestered her with phone calls all day. / Он надоедал ей телефонными звонками весь день.

bother — беспокоить, мешать, приставать

Беспокоить, мешать, приставать. Более общее слово, чем ‘pester’, может означать как лёгкое беспокойство, так и назойливое приставание.

Please don't bother the driver while he's driving. / Пожалуйста, не привязывайтесь к водителю, когда он за рулём.

He came to my office to bother me about the report. / Он пришёл ко мне в офис, чтобы привязаться ко мне насчёт отчёта.

Why does he always bother me with his problems? / Почему он постоянно привязывается ко мне со своими проблемами?

nag — придираться, пилить, ворчать

Придираться, ‘пилить’, постоянно ворчать или делать замечания по одному и тому же поводу.

She's always nagging him about his bad habits. / Она постоянно привязывается (придирается) к нему из-за его вредных привычек.

My boss started nagging me about the deadline. / Мой начальник начал привязываться ко мне по поводу крайнего срока.

There's no need to nag, I'll do it later. / Не нужно привязываться (пилить), я сделаю это позже.

Сообщить об ошибке или дополнить