Призадуматься
Варианты перевода
become thoughtful — призадуматься, задуматься, стать задумчивым
Один из самых прямых и точных переводов. Описывает сам процесс перехода в состояние задумчивости, что полностью соответствует значению приставки ‘при-’ в слове ‘призадуматься’.
Hearing the question, she became thoughtful for a moment. / Услышав вопрос, она на мгновение призадумалась.
His smile faded and he suddenly became thoughtful. / Его улыбка угасла, и он внезапно призадумался.
Whenever they talked about the future, he became thoughtful. / Каждый раз, когда они говорили о будущем, он призадумывался.
grow pensive — впасть в задумчивость, загрустить, задуматься
Более литературный и эмоционально окрашенный вариант. ‘Pensive’ означает не просто задумчивост, а задумчивость с оттенком грусти, меланхолии или серьёзности.
She grew pensive as she stared out the window at the falling snow. / Она призадумалась, глядя в окно на падающий снег.
His expression grew pensive when he read the letter. / Выражение его лица стало задумчивым (он призадумался), когда он прочёл письмо.
After the long conversation, he grew pensive and quiet. / После долгого разговора он призадумался и замолчал.
be lost in thought — погрузиться в мысли, уйти в себя, задуматься
Описывает состояние, когда человек полностью погружён в свои мысли. Это скорее результат действия ‘призадуматься’. Человек ‘призадумался’ и в результате ‘оказался погружён в мысли’.
Sorry, I didn't hear you. I was lost in thought for a moment. / Прости, я тебя не расслышал. Я на мгновение призадумался.
He sat by the fireplace, completely lost in thought. / Он сидел у камина, полностью погрузившись в свои мысли (глубоко призадумавшись).
She was staring at the old photograph, lost in thought. / Она смотрела на старую фотографию и призадумалась.
ponder — обдумывать, размышлять, взвешивать
Означает обдумывать что-то глубоко, серьёзно и длительно. ‘Призадуматься’ может быть началом этого процесса.
He stopped to ponder the meaning of her words. / Он остановился и призадумался над значением её слов.
She began to ponder her next move in the game. / Она призадумалась над своим следующим ходом в игре.
I need some time to ponder your offer. / Мне нужно время, чтобы призадуматься над вашим предложением.
reflect — размышлять, анализировать прошлое
Этот глагол чаще всего используется, когда речь идёт о размышлениях о прошлом, анализе событий или воспоминаний. ‘Призадуматься’ о чём-то, что уже произошло.
He paused to reflect on his achievements. / Он сделал паузу и призадумался о своих достижениях.
Looking at her children, she began to reflect on how quickly time passes. / Глядя на своих детей, она призадумалась о том, как быстро летит время.
It's a good moment to stop and reflect on the mistakes we've made. / Это хороший момент, чтобы остановиться и призадуматься над ошибками, которые мы совершили.
muse — мечтательно размышлять, предаваться раздумьям
Имеет оттенок мечтательной, неторопливой задумчивости. Человек не решает проблему, а скорее витает в облаках, размышляя о чём-то отвлечённом или приятном.
He was musing on the beauty of the sunset. / Он размышлял о красоте заката.
'I wonder what he's doing now,' she mused. / 'Интересно, что он сейчас делает', — задумчиво произнесла она.
She sat in the garden, musing about her childhood. / Она сидела в саду, призадумавшись о своём детстве.
stop and think — остановиться и подумать, взять паузу на размышление
Очень точное идиоматическое выражение, которое передаёт идею прерывания действия для того, чтобы обдумать ситуацию. Буквально ‘остановиться и подумать’.
Before you answer, just stop and think for a second. / Прежде чем ответить, просто остановись и призадумайся на секунду.
His unexpected proposal made me stop and think. / Его неожиданное предложение заставило меня призадуматься.
This is a complex problem; we need to stop and think carefully. / Это сложная проблема; нам нужно остановиться и хорошенько призадуматься.
fall into a reverie — впасть в задумчивость, погрузиться в грёзы, замечтаться
Выражение означает ‘впасть в задумчивость’ или ‘погрузиться в мечты’. ‘Reverie’ — это состояние приятной мечтательности, грёз наяву. Похоже на ‘muse’, но с акцентом на погружение в это состояние.
He would often fall into a reverie during long train journeys. / В долгих поездках на поезде он часто призадумывался (погружался в мечты).
The sound of the music made her fall into a reverie about her past. / Звуки музыки заставили её призадуматься о своём прошлом.
Staring at the flames, I fell into a reverie. / Глядя на пламя, я призадумался (погрузился в грёзы).
