Приучать
Варианты перевода
accustom — приучать, адаптировать
Общий и наиболее прямой перевод. Означает ‘сделать что-то привычным для кого-либо’, помочь кому-либо привыкнуть к новым условиям или окружению. Часто используется с предлогом ‘to’.
It took a while to accustom myself to the new routine. / Потребовалось время, чтобы приучить себя к новому распорядку.
We must accustom our children to the idea of sharing. / Мы должны приучать наших детей к мысли о том, что нужно делиться.
He had to accustom his eyes to the darkness. / Ему пришлось приучить (дать привыкнуть) свои глаза к темноте.
train — обучать, дрессировать, воспитывать
Используется, когда речь идет о целенаправленном обучении определенным навыкам, поведению или правилам. Особенно часто применяется к детям (например, приучение к горшку - potty training) и животным.
She trained her puppy to sit and stay. / Она приучила своего щенка сидеть и ждать.
It's important to train children to be polite from an early age. / Важно с раннего возраста приучать детей к вежливости.
We are trying to train our son to tidy his room. / Мы пытаемся приучить нашего сына убирать в своей комнате.
The soldiers were trained to obey orders without question. / Солдат учили слушаться приказов без лишних вопросов.
habituate — приучать, адаптировать, делать привычным
Более формальный или научный синоним слова ‘accustom’. Означает формирование устойчивой привычки или адаптации к повторяющемуся стимулу.
After a few months, he became habituated to the constant noise of the city. / Через несколько месяцев он приучил себя (привык) к постоянному шуму города.
The study shows how animals can habituate to human presence. / Исследование показывает, как животные могут приучить себя (привыкнуть) к присутствию человека.
She had habituated herself to a life of solitude. / Она приучила себя к уединенной жизни.
get someone used to — приучать, знакомить, адаптировать
Разговорный и очень распространенный фразовый перевод. Имеет то же значение, что и ‘accustom’, но используется в менее формальной речи.
You need to get the baby used to sleeping in his own bed. / Тебе нужно приучить малыша спать в своей кроватке.
I'm trying to get myself used to waking up early. / Я пытаюсь приучить себя просыпаться рано.
It took some time to get the team used to the new coach's methods. / Потебовалось некоторое время, чтобы приучить команду к методам нового тренера.
How can I get my dog used to the leash? / Как мне приучить собаку к поводку?
school — обучать, дисциплинировать, тренировать
Означает ‘обучать’ или ‘дисциплинировать’, часто в строгой манере. Может использоваться по отношению к животным (особенно лошадям) или людям, чтобы научить их самоконтролю или определенным навыкам.
He schooled his horse for the competition. / Он приучал (тренировал) свою лошадь к соревнованиям.
She had to school herself to control her temper. / Ей пришлось приучить себя контролировать свой гнев.
The mentor schooled the young artists in the techniques of the old masters. / Наставник приучал (обучал) молодых художников техникам старых мастеров.
discipline — дисциплинировать, приучать к порядку, воспитывать
Означает ‘приучать к порядку, самоконтролю, соблюдению правил’. Этот глагол несет в себе оттенок строгости и систематичности.
Parents should discipline their children to respect others. / Родители должны приучать своих детей уважать других.
He disciplined himself to save money every month. / Он приучил себя откладывать деньги каждый месяц.
The army disciplines recruits to follow a strict routine. / Армия приучает новобранцев к строгому распорядку дня.
condition — вырабатывать (рефлекс), приучать, обусловливать
Используется в психологии и бихевиоризме. Означает ‘выработать условный рефлекс’ или приучить реагировать определенным образом на конкретный стимул.
Pavlov conditioned dogs to salivate at the sound of a bell. / Павлов приучил собак выделять слюну по звуку звонка.
Advertisements condition us to associate certain brands with happiness. / Реклама приучает нас ассоциировать определенные бренды со счастьем.
We have been conditioned by society to follow certain norms. / Общество приучило нас следовать определенным нормам.
break in — объезжать, обкатывать, вводить в курс дела
Специализированный термин. Используется в значении ‘объезжать’ (лошадь) или ‘приучать к работе’ (нового сотрудника).
It takes a lot of patience to break in a young horse. / Требуется много терпения, чтобы приучить (объездить) молодую лошадь.
The company has a special program to break in new employees. / В компании есть специальная программа, чтобы приучить (ввести в курс дела) новых сотрудников.
You need to break in the new engine carefully for the first 1,000 kilometers. / Нужно аккуратно приучать (обкатывать) новый двигатель в течение первой 1000 километров.
inure — закалять, приучать к трудностям
Означает ‘приучать к чему-либо неприятному, тяжелому’, ‘закалять’. Делает человека менее восприимчивым к трудностям, лишениям или боли.
The soldiers were inured to the hardships of war. / Солдаты были приучены (закалены) к тяготам войны.
Emergency room doctors are inured to the sight of suffering. / Врачи скорой помощи приучены к виду страданий.
Living in the north inures you to the cold. / Жизнь на севере приучает (закаляет) вас к холоду.
break — укрощать, объезжать, смирять
Похоже на ‘break in’, но часто означает ‘сломить волю’, ‘укротить’ дикое животное, особенно лошадь. Имеет более сильный оттенок подчинения.
The cowboy's job was to break wild horses. / Работа ковбоя заключалась в том, чтобы приучать (укрощать) диких лошадей.
It is difficult to break an animal that has grown up in the wild. / Трудно приучить (укротить) животное, выросшее в дикой природе.
The trainer was an expert at breaking even the most stubborn animals. / Дрессировщик был экспертом в том, как приучать (объезжать) даже самых упрямых животных.
season — закалять, делать опытным, подготавливать
Метафорическое значение. Означает ‘закалять’, ‘делать опытным’ через столкновение с трудностями, подобно тому как выдерживают древесину.
Years of fieldwork had seasoned the geologist. / Годы полевой работы приучили (закалили) геолога.
The army seasons new recruits, turning them into tough soldiers. / Армия приучает (закаляет) новобранцев, превращая их в выносливых солдат.
A few early failures will season a young entrepreneur for the challenges ahead. / Несколько ранних неудач приучат (подготовят) молодого предпринимателя к будущим вызовам.
