Резвиться
Варианты перевода
frolic — резвиться, играть, веселиться
Весело и энергично играть, прыгать, бегать. Часто используется для описания игр детей или молодых животных, подразумевает радостное и беззаботное движение.
We watched the lambs frolicking in the field. / Мы наблюдали, как ягнята резвятся в поле.
The children were frolicking on the sunny beach. / Дети резвились на солнечном пляже.
A group of dolphins was seen frolicking in the waves. / Видели, как стая дельфинов резвилась в волнах.
gambol — резвиться, скакать, прыгать, играть
Резво прыгать или бегать, играть. Очень похоже на ‘frolic’, часто описывает игривые, легкие скачущие движения, характерные для ягнят или детей.
The spring lambs gambolled in the meadow. / Весенние ягнята резвились (скакали) на лугу.
He watched the puppies gambolling on the lawn. / Он наблюдал, как щенки резвятся на лужайке.
Children were gambolling happily in the park. / Дети счастливо резвились в парке.
romp — резвиться, носиться, возиться, беситься
Играть шумно, бурно и энергично, часто с беготней и возней. Подразумевает более активную и иногда грубоватую игру, чем ‘frolic’.
The dogs were romping in the garden. / Собаки бурно резвились в саду.
My son loves to romp with his father on the carpet. / Мой сын любит возиться (резвиться) с отцом на ковре.
A group of kids were romping around the playground. / Группа детей носилась и резвилась на детской площадке.
frisk — резвиться, скакать, взбрыкивать, играть
Резво и игриво двигаться, прыгать, скакать. Особенно часто используется для описания поведения молодых животных (щенков, ягнят, жеребят), полных энергии.
The puppy frisked around my feet. / Щенок резво скакал у моих ног.
You could see the young horses frisking in the paddock. / Было видно, как молодые лошади резвятся в загоне.
The lamb frisked its tail and ran to its mother. / Ягненок игриво вильнул хвостом и побежал к матери.
cavort — резвиться, дурачиться, кувыркаться, скакать
Возбужденно прыгать или танцевать, вести себя шумно и весело. Иногда может иметь оттенок демонстративного или дурашливого поведения.
We saw them cavorting in the swimming pool. / Мы видели, как они резвились в бассейне.
The children were cavorting in the piles of autumn leaves. / Дети резвились в кучах осенних листьев.
He spent the evening cavorting with his friends at the party. / Он провел вечер, веселясь и дурачась с друзьями на вечеринке.
play about — резвиться, играть, дурачиться, бездельничать
Играть, бегать, заниматься чем-то ради развлечения, без определенной цели. Неформальный вариант.
Stop playing about and do your homework! / Перестань резвиться (дурачиться) и делай домашнее задание!
The kittens were playing about with a ball of yarn. / Котята резвились с клубком пряжи.
We spent the afternoon just playing about by the river. / Мы провели вторую половину дня, просто резвясь у реки.
fool around — резвиться, дурачиться, валять дурака, шалить
Дурачиться, валять дурака, вести себя несерьезно и игриво. Внимание: может также означать ‘бездельничать’ или иметь сексуальный подтекст, поэтому важен контекст.
The boys were fooling around in the classroom instead of studying. / Мальчики дурачились в классе вместо того, чтобы учиться.
Quit fooling around, we have to finish this work. / Прекращай валять дурака, нам нужно закончить эту работу.
They were just fooling around, pushing each other playfully. / Они просто дурачились, игриво толкая друг друга.
play — играть, резвиться, веселиться
Самое общее слово для обозначения игровой деятельности. ‘Резвиться’ — это конкретный вид игры (to play).
Children need time and space to play. / Детям нужны время и пространство, чтобы играть.
The seals were playing in the water. / Тюлени резвились (играли) в воде.
Let's go outside and play. / Пойдем на улицу поиграем.
My cat loves to play with a laser pointer. / Моя кошка любит играть с лазерной указкой.
rollick — резвиться, веселиться, кутить, шуметь
Веселиться шумно, бурно и беззаботно. Подразумевает веселое, энергичное и часто разудалое поведение.
The puppies were rollicking on the grass. / Щенки весело резвились на траве.
After the exams, the students were rollicking in the park. / После экзаменов студенты шумно веселились в парке.
It was a pleasure to watch the children rollicking in the yard. / Было приятно смотреть, как дети резвятся во дворе.
run about — резвиться, бегать, носиться
Бегать туда-сюда, обычно без определенной цели, что характерно для играющих детей или животных.
The children were running about in the garden, shouting with joy. / Дети бегали по саду, крича от радости.
I'm tired of watching the kids run about the house all day. / Я устала смотреть, как дети носятся по дому весь день.
The dog loves to run about on the beach. / Собака обожает бегать (резвиться) по пляжу.
lark — резвиться, шалить, дурачиться, проказничать
Веселиться, проказничать, затевать что-то ради шутки. Часто используется в выражении ‘lark about’. Подразумевает игривое и шаловливое поведение.
A group of teenagers were larking about in the town square. / Группа подростков дурачилась на городской площади.
They spent the afternoon larking on the river. / Они провели вторую половину дня, резвясь на реке.
Instead of working, he was larking with his colleagues. / Вместо того чтобы работать, он шалил (дурачился) с коллегами.
skylark — резвиться, дурачиться, шалить, проказничать
Дурачиться, веселиться, устраивать розыгрыши. Очень похоже на ‘lark’, но, возможно, с большим акцентом на шумном веселье или проделках.
The sailors were skylarking on the deck of the ship. / Моряки дурачились на палубе корабля.
He should be working, not skylarking. / Он должен работать, а не валять дурака.
Stop skylarking and pay attention! / Прекрати дурачиться и слушай внимательно!
