Скидка

Варианты перевода

discount — скидка, дисконт

Самый распространенный и универсальный перевод. Обозначает снижение первоначальной цены на товар или услугу, обычно в процентах или на фиксированную сумму, предлагаемое продавцом покупателю в момент покупки.

They offer a 10% discount for students. / Они предлагают 10% скидку для студентов.

I got a good discount on this laptop during the Black Friday sale. / Я получил хорошую скидку на этот ноутбук во время распродажи в Черную пятницу.

Is there a discount for paying in cash? / Есть ли скидка при оплате наличными?

The store offers special discounts to its regular customers. / Магазин предлагает особые скидки своим постоянным клиентам.

rebate — возврат, компенсация, рибейт, уступка (в цене)

Возврат части уплаченной суммы покупателю после совершения покупки. В отличие от ‘discount’, который применяется в момент продажи, ‘rebate’ — это отсроченная скидка. Покупатель сначала платит полную цену, а затем получает часть денег обратно от производителя или продавца.

The company offered a $50 mail-in rebate on their new printer. / Компания предложила возврат 50 долларов по почте (скидку-рибейт) на свой новый принтер.

To receive the rebate, you must fill out this form and send it with the receipt. / Чтобы получить возврат (рибейт), вы должны заполнить эту форму и отправить ее вместе с чеком.

Cashback is a type of instant rebate. / Кэшбэк — это вид мгновенного рибейта.

allowance — скидка, уступка, надбавка (компенсирующая)

Скидка, предоставляемая продавцом покупателю за что-либо, например, за возврат старого товара (trade-in allowance) или за небольшие повреждения товара. Также может означать скидку за оплату раньше срока.

The car dealer gave me a generous allowance for my old car. / Автодилер дал мне щедрую скидку (зачет стоимости) за мою старую машину.

We were given a small allowance on the furniture because it had a scratch. / Нам сделали небольшую скидку на мебель, потому что на ней была царапина.

There is a 2% allowance for early payment of the invoice. / Предоставляется скидка в 2% за досрочную оплату счета.

reduction — снижение (цены), уменьшение, сокращение

Более формальное слово, означающее общее снижение или уменьшение цены, количества или размера. Часто используется в официальных объявлениях или в деловом контексте.

The company announced a price reduction on all its models. / Компания объявила о снижении цен на все свои модели.

There has been a significant reduction in the cost of air travel. / Произошло значительное снижение стоимости авиаперелетов.

All winter coats are available at a 30% reduction. / Все зимние пальто доступны со скидкой 30% (с 30-процентным снижением цены).

deduction — вычет, удержание, скидка

Означает вычет или удержание из общей суммы. Часто используется в финансовом или налоговом контексте (tax deduction - налоговый вычет), но может также означать скидку с цены.

A small deduction was made from the final price for the delay in delivery. / Из итоговой цены был сделан небольшой вычет (скидка) за задержку доставки.

The total is $200, before a deduction of 10% for members. / Общая сумма составляет 200 долларов до вычета 10% скидки для членов клуба.

You can claim a tax deduction for charitable donations. / Вы можете потребовать налоговый вычет за благотворительные пожертвования.

markdown — уценка, снижение цены, скидка

Снижение цены товара, как правило, для быстрой продажи, например, из-за окончания сезона, устаревания модели или для освобождения складских запасов. По сути, это уценка товара.

These shoes are on markdown because they are from last season. / На эти туфли сделана уценка (скидка), потому что они из прошлой коллекции.

The final markdown on these items is 70%. / Финальная уценка (скидка) на эти товары — 70%.

I'm waiting for the end-of-season markdown to buy a new coat. / Я жду конца сезона уценок, чтобы купить новое пальто.

concession — уступка, льгота, скидка

Уступка, часто в результате переговоров или для урегулирования спора. Может выражаться в виде скидки на цену, но также может включать и другие льготные условия. Часто используется в бизнесе и в отношениях с арендодателями.

As a concession, the landlord offered us one month of free rent. / В качестве уступки арендодатель предложил нам один месяц бесплатной аренды.

The vendor made a small price concession to close the deal. / Продавец пошел на небольшую уступку в цене (сделал скидку), чтобы закрыть сделку.

After long negotiations, we received a concession of 5% on the total order. / После долгих переговоров мы получили уступку (скидку) в 5% на весь заказ.

Сообщить об ошибке или дополнить