Случиться

Варианты перевода

happen — случиться, произойти, бывать, случаться

Общее слово, обозначающее происшествие или событие, часто неожиданное. Используется в самых разных ситуациях.

What happened? / Что случилось?

Accidents can happen to anyone. / Несчастные случаи могут быть (случиться) с каждым.

It's the best thing that ever happened to me. / Это лучшее, что когда-либо со мной случалось.

I happened to see him on the street. / Мне довелось (случилось) увидеть его на улице.

occur — произойти, случиться, иметь место, прийти на ум

Более формальный синоним ‘happen’. Часто используется в новостях, официальных отчетах, научной литературе. Употребляется, когда говорят о событиях, инцидентах или явлениях. Также имеет особое значение ‘приходить на ум’ в конструкции ‘it occurs to someone’.

The accident occurred at 5 p.m. / Происшествие случилось (произошло) в 5 часов вечера.

Most of these deaths occur in winter. / Большинство этих смертей случается зимой.

An idea occurred to me. / У меня была (появилась) идея.

The explosion occurred late last night. / Взрыв произошёл вчера поздно ночью.

take place — состояться, произойти, проходить, иметь место

Обычно используется для запланированных, организованных событий (встречи, концерты, выборы). В этом значении переводится как ‘состояться’, ‘проходить’. Реже может использоваться для незапланированных событий, как синоним ‘happen’ или ‘occur’.

The wedding will take place in June. / Свадьба состоится (произойдет) в июне.

The meeting took place in the main conference room. / Встреча прошла (состоялась) в главном конференц-зале.

The story takes place in the 19th century. / Действие истории происходит (разворачивается) в 19 веке.

come about — произойти, возникнуть, случиться

Используется, когда говорят о том, как или почему что-то произошло, часто что-то неожиданное или сложное.

How did this situation come about? / Как произошла (возникла) эта ситуация?

The opportunity came about unexpectedly. / Эта возможность представилась (произошла) неожиданно.

Can you tell me how the accident came about? / Можете рассказать, как произошла эта авария?

befall — постигнуть, случиться с, выпасть на долю

Книжный, несколько устаревший глагол. Используется для описания чего-то (обычно плохого), что случается с кем-то. Требует после себя прямого дополнения (человека или группу людей). Переводится как ‘постигнуть’, ‘случиться с’, ‘выпасть на долю’.

A great tragedy befell the family. / С семьей произошла (ее постигла) большая трагедия.

They were unaware of the fate that was to befall them. / Они не знали о судьбе, которая их постигнет.

We can only guess what misfortunes befell the explorers. / Мы можем только гадать, какие несчастья постигли исследователей.

transpire — произойти, случиться, выясниться, оказаться

Означает ‘стать известным’, ‘выясниться’. Может использоваться в значении ‘произойти’, но это считается некоторыми носителями языка менее корректным.

No one is willing to say what transpired at the meeting. / Никто не хочет говорить, что произошло на встрече.

It later transpired that the company was losing money. / Позже выяснилось, что компания теряла деньги.

We will never know what truly transpired on that day. / Мы никогда не узнаем, что на самом деле случилось в тот день.

arise — возникнуть, появиться, вставать (о вопросе)

Означает ‘возникать’, ‘появляться’. Обычно используется, когда речь идет о проблемах, трудностях, вопросах, конфликтах или возможностях, которые ‘случаются’ или ‘появляются’.

A new problem has arisen. / Появилась (возникла) новая проблема.

Should the opportunity arise, I'd love to go to China. / Если представится (возникнет) возможность, я бы с удовольствием поехал в Китай.

Questions arose about the accuracy of the data. / Возникли вопросы по поводу точности данных.

come to pass — случиться, сбыться, произойти

Выражение с библейским или сказочным оттенком, означающее ‘сбыться’, ‘произойти’. Часто используется для предсказаний.

And it came to pass that the prophecy was fulfilled. / И случилось так, что пророчество сбылось.

He predicted that a great flood would come to pass, and it did. / Он предсказал, что случится великий потоп, и он случился.

How could such a strange thing have come to pass? / Как такая странная вещь могла случиться?

chance — случиться, довестись, подвернуться

Глагол, который означает ‘случиться по случайности’, ‘подвернуться’. Подчеркивает элемент случайности, удачи или совпадения. Часто используется в конструкции ‘It chanced that...’

It chanced that I was in Paris at the same time as her. / Так случилось (по воле случая), что я был в Париже в одно время с ней.

If you chance to see him, give him my regards. / Если тебе доведется (случится) его увидеть, передавай ему от меня привет.

He chanced upon an old friend in the library. / Он случайно наткнулся на старого друга в библиотеке.

Сообщить об ошибке или дополнить