Смятение

Варианты перевода

confusion — смятение, замешательство, неразбериха, путаница, растерянность

Состояние неуверенности и неясности, когда трудно думать или понять, что происходит. Часто используется для описания умственного замешательства.

His unexpected arrival threw us all into a state of confusion. / Его неожиданный приезд поверг нас всех в состояние смятения.

There is some confusion about who is actually in charge. / Существует некоторое смущение (неясность) по поводу того, кто на самом деле главный.

In her confusion, she forgot to lock the door. / В смятении она забыла запереть дверь.

disarray — беспорядок, хаос, разброд, дезорганизация

Состояние беспорядка и дезорганизации. Может относиться как к мыслям и чувствам, так и к физическому состоянию вещей или группы людей.

The news left her thoughts in complete disarray. / Эта новость повергла её мысли в полное смятение (беспорядок).

The whole country was in disarray after the revolution. / Вся страна была в смятении после революции.

His financial affairs were in a state of hopeless disarray. / Его финансовые дела были в состоянии безнадёжного беспорядка (смятения).

turmoil — смута, сильное волнение, суматоха, беспорядки

Состояние большой тревоги, беспокойства или неразберихи. Часто описывает сильное внутреннее (эмоциональное) или внешнее (политическое, социальное) волнение.

She was in a state of emotional turmoil after the breakup. / После расставания она была в состоянии душевного смятения.

The country was in turmoil following the assassination of its leader. / Страна была в смятении после убийства её лидера.

His mind was in turmoil, and he couldn't sleep. / Его разум был в смятении, и он не мог уснуть.

bewilderment — недоумение, растерянность, изумление

Чувство сильного недоумения и растерянности, когда вы не можете ничего понять. Акцент на неспособности осмыслить происходящее.

She stared at him in bewilderment, unable to understand his reaction. / Она смотрела на него в смятении (недоумении), не в силах понять его реакцию.

He shook his head in bewilderment when he saw the results. / Он в смятении (растерянности) покачал головой, когда увидел результаты.

The look of bewilderment on her face was obvious. / Выражение смятения на её лице было очевидным.

consternation — ужас, оцепенение, сильное замешательство

Чувство тревоги, ужаса или оцепенения, вызванное чем-то неожиданным и неприятным. Более сильное и формальное слово, чем ‘confusion’.

The announcement was met with consternation by the employees. / Это объявление было встречено сотрудниками со смятением (с тревогой).

To her consternation, her wallet was gone. / К её ужасу (смятению), её кошелёк пропал.

There was consternation in the crowd when the lights went out. / В толпе воцарилось смятение, когда погас свет.

dismay — тревога, уныние, испуг, разочарование

Чувство тревоги, разочарования и беспокойства по поводу чего-то неожиданного. Сочетает в себе испуг и уныние.

To my dismay, I discovered I had left my keys inside the car. / К моему смятению (ужасу), я обнаружил, что оставил ключи в машине.

She could not hide her dismay at the result. / Она не могла скрыть своего разочарования (смятения) от результата.

The fans watched in dismay as their team lost the final match. / Болельщики в смятении наблюдали, как их команда проигрывает финальный матч.

perturbation — беспокойство, волнение, тревога

Формальное слово, обозначающее беспокойство, душевное волнение или тревогу.

She sensed my perturbation and tried to calm me down. / Она почувствовала моё смятение (беспокойство) и попыталась меня успокоить.

Despite his outward calm, he was in a state of great perturbation. / Несмотря на внешнее спокойствие, он находился в состоянии сильного смятения.

The sudden change in plans caused considerable perturbation among the team. / Внезапное изменение планов вызвало значительное смятение (волнение) в команде.

commotion — суматоха, шум, волнение, переполох

Шумное волнение, суматоха, беспорядок, обычно вызванный активностью группы людей. Описывает внешнее проявление смятения.

I heard a commotion downstairs and went to see what was happening. / Я услышал внизу волнение (суматоху) и пошёл посмотреть, что происходит.

The arrival of the celebrity caused a great commotion in the street. / Прибытие знаменитости вызвало на улице большую возню (суматоху).

What's all the commotion about? / Из-за чего весь этот шум (переполох)?

fluster — волнение, замешательство, суета

Состояние нервозного возбуждения и замешательства, из-за которого человек не может сосредоточиться. Обычно временное состояние.

He was in such a fluster that he dropped his papers all over the floor. / Он был в таком смятении, что уронил все свои бумаги на пол.

The unexpected question put her in a fluster. / Неожиданный вопрос поверг её в смятение (замешательство).

Don't get in a fluster, there's plenty of time. / Не суетись (не впадай в нервное возбуждение), времени полно.

discomposure — смущение, замешательство, потеря самообладания

Формальное слово для обозначения состояния смущения, беспокойства или потери самообладания.

He faced the crisis with a calm that revealed no discomposure. / Он встретил кризис со спокойствием, не выказывая никакого смятения.

A flicker of discomposure crossed her face. / Тень смятения (смущения) промелькнула на её лице.

The lawyer noted the witness's obvious discomposure. / Адвокат заметил явное смятение свидетеля.

agitation — волнение, возбуждение, тревога

Состояние тревоги, нервного возбуждения или беспокойства. Может также описывать общественные волнения.

She was wringing her hands in a state of great agitation. / Она в сильном возбуждении (смятении) заламывала руки.

There is growing agitation for political reform. / Растёт общественное волнение (смятение) в пользу политических реформ.

He waited for the results with nervous agitation. / Он ждал результатов с нервным смятением (возбуждением).

tumult — смута, шум, суматоха, беспорядки

Громкий, беспорядочный шум и хаос, создаваемый большой толпой людей. Также может означать смятение в мыслях или чувствах.

The whole city was in tumult after the controversial court decision. / Весь город был в смятении после спорного решения суда.

She tried to speak over the tumult of the crowd. / Она пыталась говорить, перекрикивая смятение (шум) толпы.

Her mind was in a tumult of conflicting emotions. / В её душе царило смятение противоречивых эмоций.

pandemonium — столпотворение, хаос, ад

Очень сильное и громкое слово, обозначающее столпотворение, адский шум и полный хаос.

Pandemonium broke out when the rock star appeared on stage. / Началось настоящее смятение (столпотворение), когда рок-звезда появилась на сцене.

It was complete pandemonium in the classroom until the teacher arrived. / В классе царило полное смятение (сущий ад), пока не пришёл учитель.

The announcement of the new tax led to pandemonium in the markets. / Объявление о новом налоге привело к смятению на рынках.

hurly-burly — суматоха, суета, переполох

Несколько устаревшее, но образное слово, описывающее шумную, суматошную и беспокойную деятельность.

She longed to escape the hurly-burly of city life. / Она мечтала сбежать от смятения (суматохи) городской жизни.

In the hurly-burly of the festival, I lost my friends. / В смятении (суматохе) фестиваля я потерял своих друзей.

He thrives on the hurly-burly of politics. / Он преуспевает в смятении (суете) политической жизни.

Сообщить об ошибке или дополнить