Сожалеть
Варианты перевода
regret — сожалеть, жалеть, раскаиваться
Испытывать чувство досады или разочарования по поводу прошлого поступка или упущенной возможности. Часто используется в официальной речи.
I regret not studying harder in school. / Я сожалею, что не учился усерднее в школе.
She immediately regretted her decision. / Она немедленно пожалела о своем решении.
He bitterly regrets the day he left home. / Он горько сожалеет о дне, когда покинул дом.
Do you regret telling him the truth? / Ты сожалеешь, что сказал ему правду?
be sorry — извиняться, сочувствовать, жалеть
Выражать сожаление о поступке или ситуации, часто в форме извинения. Также используется для выражения сочувствия. Очень распространенное выражение.
I'm sorry I was late. / Прости(те), что я опоздал. / Я сожалею, что опоздал.
You'll be sorry if you don't take this job. / Ты пожалеешь, если не согласишься на эту работу.
He said he was sorry for what he had done. / Он сказал, что сожалеет о содеянном.
I am truly sorry for your loss. / Я искренне соболезную вашей утрате. (здесь: сочувствовать)
feel sorry for — жалеть (кого-то), сочувствовать, сострадать
Испытывать жалость или сочувствие к кому-либо. Этот оборот используется, когда речь идет о сожалении, направленном на другого человека (жалеть кого-то), а не на свои действия.
I feel sorry for the kids who have to work. / Мне жаль детей, которым приходится работать.
She felt sorry for him, sitting all alone. / Ей стало жаль его, сидящего в полном одиночестве.
Don't feel sorry for me; I'll be fine. / Не жалей меня, со мной все будет в порядке.
repent — каяться, раскаиваться
Глубоко сожалеть о своих проступках или грехах, часто с желанием исправиться. Имеет сильный моральный или религиозный оттенок.
The sinner repented of his sins before he died. / Грешник раскаялся в своих грехах перед смертью.
He repented his youthful follies. / Он раскаялся в своих юношеских безрассудствах.
She had repented of what she had done, but it was too late. / Она раскаялась в содеянном, но было уже слишком поздно.
rue — горько сожалеть, раскаиваться
Книжный или формальный синоним слова ‘regret’. Означает горько сожалеть о чем-либо, раскаиваться.
He will rue the day he crossed me. / Он пожалеет о том дне, когда перешел мне дорогу.
She rued her hasty decision to sell the house. / Она горько сожалела о своем поспешном решении продать дом.
I rue the fact that I never travelled more. / Я сожалею о том, что так мало путешествовал.
lament — сетовать, оплакивать, сокрушаться
Выражать глубокую печаль или сожаление о чем-либо; сетовать, оплакивать. Часто подразумевает словесное выражение скорби.
He was lamenting the death of his friend. / Он оплакивал смерть своего друга.
She lamented the lack of opportunities for young people. / Она сетовала на нехватку возможностей для молодежи.
The poem laments the passing of time. / Стихотворение оплакивает уходящее время.
feel pity for — испытывать жалость, жалеть, сострадать
Испытывать чувство жалости к кому-либо. Очень близко по значению к ‘feel sorry for’, но может подразумевать более отстраненное, иногда даже снисходительное чувство.
I feel pity for anyone who has to work in such conditions. / Я испытываю жалость к любому, кому приходится работать в таких условиях.
She looked at him not with love, but with pity. / Она смотрела на него не с любовью, а с жалостью.
He felt a sudden wave of pity for the lost dog. / Он почувствовал внезапный приступ жалости к потерявшейся собаке.
commiserate — сочувствовать, сострадать, соболезновать
Выражать сочувствие или сострадание кому-либо, кто расстроен или разочарован. Часто используется с предлогом ‘with’.
I commiserated with him on the loss of his job. / Я посочувствовал ему в связи с потерей работы.
She called to commiserate with me when my cat died. / Она позвонила, чтобы выразить соболезнования, когда умер мой кот.
The players commiserated with each other after the defeat. / Игроки сочувствовали друг другу после поражения.
deplore — глубоко сожалеть, осуждать, порицать
Выражать сильное неодобрение и сожаление по поводу чего-либо, считать что-то предосудительным. Используется в формальном контексте.
We deplore all acts of violence. / Мы осуждаем любые акты насилия и сожалеем о них.
The general deplored the poor discipline of his troops. / Генерал выразил сожаление по поводу плохой дисциплины в своих войсках.
I deplore the way she was treated. / Я глубоко сожалею о том, как с ней обошлись.
bewail — оплакивать, сетовать, сокрушаться
Книжное слово. Громко и горько сетовать, оплакивать что-либо. Подразумевает сильное, часто внешнее проявление скорби или сожаления.
They bewailed the loss of their homes in the flood. / Они оплакивали потерю своих домов в наводнении.
He bewailed his misfortune to anyone who would listen. / Он сетовал на свое несчастье каждому, кто был готов слушать.
There is no point in bewailing a decision that has already been made. / Нет смысла сокрушаться о решении, которое уже принято.
express regret for — выражать сожаление
Буквально ‘выражать сожаление о’. Формальная и ясная фраза для официального или публичного заявления о сожалении.
The company expressed regret for the error. / Компания выразила сожаление по поводу допущенной ошибки.
The minister expressed deep regret for the incident. / Министр выразил глубокое сожаление в связи с инцидентом.
In his letter, he expressed his regret for not attending the meeting. / В своем письме он выразил сожаление о том, что не присутствовал на встрече.
