Сообразить

Варианты перевода

figure out — сообразить, догадаться, понять, разобраться

Найти решение проблемы или понять что-либо после размышлений. Часто подразумевает процесс обдумывания, анализа.

I can't figure out how to assemble this bookshelf. / Я не могу выяснить (понять), как собрать эту книжную полку.

She quickly figured out what was wrong with the computer. / Она быстро сообразила, что не так с компьютером.

It took me a while to figure out the meaning of his words. / Мне потребовалось время, чтобы сообразить, что означают его слова.

realize — осознать, понять

Внезапно осознать или понять что-то, что вы не замечали или не знали ранее. Акцент на моменте озарения, а не на процессе.

I suddenly realized I had left my wallet at home. / Я вдруг понял (осознал), что оставил кошелек дома.

Only then did he realize his mistake. / Только тогда он сообразил (понял), в чём его ошибка.

She didn't realize how late it was. / Она не сообразила (не осознала), как уже было поздно.

grasp — ухватить суть, постичь, понять

Полностью понять сложную идею или тему, ухватить суть.

He found it difficult to grasp the rules of the game. / Ему было трудно сообразить (ухватить суть), в чём заключаются правила игры.

She has a good grasp of the subject. / Она хорошо соображает в этом предмете (хорошо его понимает).

I think I've managed to grasp the main points of the lecture. / Думаю, я смог сообразить (понять) основные моменты лекции.

understand — понять, постичь

Самый общий и нейтральный перевод. Означает понимание смысла, значения или причины чего-либо.

I don't understand what you mean. / Я не воспринимаю (не понимаю), что вы имеете в виду.

He tried to explain, but she couldn't understand. / Он пытался объяснить, но она не могла сообразить (понять).

Now I understand why you were so upset. / Теперь я понимаю, почему ты был так расстроен.

work out — разобраться, вычислить, разработать

Найти решение или ответ путём вычислений или логических рассуждений. Похоже на ‘figure out’, но чаще связано с расчётами, планами или деталями.

Can you work out the total cost? / Можешь сообразить (подсчитать), какова общая стоимость?

We need to work out a plan before we start. / Нам нужно сообразить (разработать) план, прежде чем мы начнём.

I can't work out how to solve this puzzle. / Не могу сообразить (догадаться), как решить эту головоломку.

get — понять, въехать, дошло

Неформальный, разговорный перевод для ‘understand’. Означает ‘дошло’, ‘понял’.

He told a joke, but I didn't get it. / Он рассказал шутку, но я ее не понял.

Do you get what I'm saying? / Ты соображаешь (понимаешь), что я говорю?

Ah, now I get it! You need to press this button first. / А, теперь я сообразил (до меня дошло)! Сначала нужно нажать эту кнопку.

suss out — просечь, раскусить, разузнать

Британский неформальный перевод. Означает выяснить, разузнать, ‘прощупать’ ситуацию или человека, чтобы понять, что происходит.

I'm trying to suss out what she really wants. / Я пытаюсь сообразить (прощупать), чего она на самом деле хочет.

He quickly sussed out the situation and decided to leave. / Он быстро сообразил, в чём дело, и решил уйти.

Give me a minute to suss out the best way to do this. / Дай мне минуту сообразить (выяснить), как лучше всего это сделать.

catch on — схватывать, понимать, догонять

Начать понимать что-либо, особенно то, что другие уже поняли. Часто используется, когда понимание приходит не сразу.

He is a bit slow to catch on, so you may need to explain it twice. / Он немного медленно соображает (схватывает), так что тебе, возможно, придётся объяснить дважды.

Everyone else laughed, but it took me a few seconds to catch on to the joke. / Все остальные засмеялись, а мне потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, в чём шутка.

She eventually caught on that they were teasing her. / В конце концов она сообразила (поняла), что они её дразнят.

devise — придумать, изобрести, разработать

Изобрести или придумать сложный план, систему или устройство, тщательно всё продумав.

We need to devise a new marketing strategy. / Нам нужно сообразить (разработать) новую маркетинговую стратегию.

He devised a clever plan to escape. / Он сообразил (придумал) хитрый план побега.

The engineers devised a way to save energy. / Инженеры сообразили (изобрели) способ экономить энергию.

put two and two together — сопоставить факты, сделать вывод, догадаться

Сделать очевидный вывод из имеющейся информации; сопоставить факты и прийти к логическому заключению.

When I saw his wet coat, I put two and two together and realized he had been out in the rain. / Когда я увидел его мокрое пальто, я сообразил (сложил два и два), что он был на улице под дождём.

He didn't tell me he was leaving, but I could put two and two together. / Он не сказал мне, что уезжает, но я смог сообразить (сделать выводы).

How did you know? - I just put two and two together. / Как ты узнал? - Просто сообразил (сопоставил факты).

Сообщить об ошибке или дополнить