Соприкосновение
Варианты перевода
contact — соприкосновение, контакт, касание, связь
Самый общий и универсальный перевод. Обозначает как физическое соприкосновение, так и абстрактное — взаимодействие, связь, столкновение с чем-либо (например, с другой культурой, идеями или противником).
The two live wires came into contact and created a spark. / Два провода под напряжением вошли в соприкосновение и вызвали искру.
Through his work, he came into contact with many influential people. / Благодаря своей работе он соприкоснулся со многими влиятельными людьми.
Our forward patrol made contact with the enemy just after dawn. / Наш передовой патруль вошёл в соприкосновение с противником сразу после рассвета.
Avoid direct skin contact with the chemical. / Избегайте прямого соприкосновения кожи с химикатом.
touch — касание, прикосновение
Более простое и прямое слово, описывающее физическое касание, часто лёгкое или непродолжительное. Акцентирует внимание на самом акте или ощущении прикосновения.
The leaves trembled at the slightest touch of the wind. / Листья дрожали от малейшего соприкосновения с ветром.
The two surfaces are in constant touch with each other. / Эти две поверхности находятся в постоянном соприкосновении друг с другом.
He felt the gentle touch of her hand on his arm. / Он почувствовал нежное соприкосновение (прикосновение) её руки со своей.
contiguity — смежность, соседство, примыкание
Формальный, часто географический или юридический термин, означающий состояние, при котором объекты имеют общую границу или примыкают друг к другу. Подчёркивает смежность, соседство.
The contiguity of the two properties led to a border dispute. / Соприкосновение (смежность) двух участков привело к пограничному спору.
The 48 contiguous states of the USA. / 48 смежных (соприкасающихся) штатов США.
There is a contiguity of ideas in their philosophical works. / В их философских работах есть соприкосновение (смежность) идей.
tangency — касание
Специализированный термин из геометрии и математики. Обозначает соприкосновение линии с кривой или двух кривых в одной точке, без пересечения. В переносном смысле — слабая, поверхностная связь.
The line and the circle have a single point of tangency. / Прямая и окружность имеют одну точку соприкосновения.
We need to find the equation of the tangent line at the point of tangency. / Нам нужно найт уравнение касательной в точке соприкосновения.
His knowledge of the subject has only a tangency to real expertise. / Его знание предмета имеет лишь слабое соприкосновение с настоящей экспертизой.
interface — интерфейс, стык, взаимодействие
Технический и научный термин, обозначающий общую границу или точку взаимодействия между двумя системами, средами, областями знаний или организациями.
The software has a user-friendly interface. / У программы дружелюбный пользовательский интерфейс (букв. 'соприкосновение с пользователем').
This field of study lies at the interface of physics and biology. / Эта область исследований лежит на стыке (в точке соприкосновения) физики и биолгии.
The sales team acts as the interface between the company and its customers. / Отдел продаж выступает в роли точки соприкосновения между компанией и её клиентами.
engagement — зацепление, сцепление, боестолкновение
Обозначает активное, функциональное соприкосновение, когда части механизма входят в сцепление или когда вооружённые силы вступают в бой. Акцент на взаимодействии и сцеплении.
The smooth engagement of the gears ensures the machine runs quietly. / Плавное соприкосновение (зацепление) шестерней обеспечивает тихую работу механизма.
The pilot confirmed engagement with the enemy aircraft. / Пилот подтвердил вступление в боевое соприкосновение с вражеским самолетом.
You can feel the clutch's engagement when you shift gears. / Можно почувствовать соприкосновение (сцепление) дисков, когда переключаешь передачу.
