Споткнуться

Варианты перевода

trip — споткнуться, запнуться, оступиться

Основное и самое общее значение: физически зацепиться за что-то ногой и потерять равновесие. Часто используется без указания на предмет, о который споткнулись.

Be careful not to trip on the stairs. / Будь осторожен, не споткнись на лестнице.

He tripped and almost fell. / Он споткнулся и чуть не упал.

I'm so clumsy, I always trip on my own feet. / Я такой неуклюжий, я постоянно спотыкаюсь о собственные ноги.

stumble — оступиться, запнуться, запинаться, пошатнуться

Очень близко по значению к ‘trip’, но может также означать ‘идти запинаясь, неуверенной походкой’. Также часто используется в переносном смысле, когда речь идёт об ошибках или запинках в речи.

The child stumbled but managed to stay on his feet. / Ребёнок споткнулся, но сумел устоять на ногах.

He stumbled through his speech, forgetting his lines. / Он запинался во время своей речи, забывая слова.

She stumbled out of the bar late at night. / Поздно ночью она, пошатываясь, вышла из бара.

I stumbled over a rock in the dark. / В темноте я споткнулся о камень.

trip over — споткнуться о, запнуться о

Фразовый глагол, который почти всегда указывает на предмет, ставший причиной падения. Более конкретный, чем просто ‘trip’.

I tripped over the cat in the hallway. / Я споткнулся о кошку в коридоре.

Watch out, you might trip over that cable. / Осторожно, ты можешь споткнуться об этот кабель.

He tripped over a tree root while running in the park. / Он споткнулся о корень дерева, когда бежал в парке.

fall over — упасть, свалиться, опрокинуться

Описывает результат действия ‘споткнуться’ – падение. Переводится как ‘споткнуться и упасть’ или просто ‘упасть’. Не само действие, а его прямое последствие.

She tripped on the rug and fell over. / Она споткнулась о ковер и упала.

The toddler is just learning to walk, so he falls over a lot. / Малыш только учится ходить, поэтому он часто падает.

He laughed so hard he almost fell over. / Он так сильно смеялся, что чуть не упал.

falter — запинаться, колебаться, дрогнуть, ослабевать

Переносное значение. Означает ‘запнуться’ в речи, утратить уверенность, проявить колебание или слабость. Используется для описания голоса, решимости или движения.

His voice started to falter as he told the sad story. / Его голос начал срываться (дрожать), когда он рассказывал эту печальную историю.

She never faltered in her belief in justice. / Её вера в справедливость никогда не колебалась.

Despite the pressure, his determination did not falter. / Несмотря на давление, его решимость не ослабела.

slip up — ошибиться, допустить оплошность, проговориться, сделать промах

Допустить небольшую ошибку или оплошность, обычно по неосторожности или невнимательности.

The spy slipped up and revealed his true identity. / Шпион допустил оплошность и раскыл свою настоящую личность.

It was a secret, but I slipped up and told her. / Это был секрет, но я проговорился и рассказал ей.

You can't afford to slip up in this important exam. / Ты не можешь позволить себе ошибиться на этом важном экзамене.

blunder — совершить грубую ошибку, сплоховать, вляпаться

Совершить грубую, глупую ошибку из-за небрежности или некомпетентности. Это более серьезная ошибка, чем ‘slip up’. Как существительное в шахматах ‘a blunder’ — это ‘зевок’.

He blundered when he called his new boss by the wrong name. / Он совершил грубую ошибку, назвав своего нового начальника другим именем.

The politician blundered during the interview, offending many voters. / Политик оплошал во время интервью, оскорбив многих избирателей.

To blunder into a situation means to get into it carelessly. / Попасть (вляпаться) в ситуацию означает оказаться в ней по неосторожности.

misstep — ошибка, неверный шаг, промах, просчет

Используется и в прямом смысле (неверный шаг), и в переносном (ошибка, неверный ход, промах). Часто употребляется в формальном или серьезном контексте, например, в политике или карьере.

One small misstep on the narrow path could be dangerous. / Один неверный шаг на узкой тропе мог быть опасен.

His comments to the press were a major political misstep. / Его комментарии для прессы были крупной политической ошибкой.

The company's failure was the result of a series of missteps. / Провал компании стал результатом серии просчетов.

Сообщить об ошибке или дополнить