Уволиться
Варианты перевода
quit — уволиться, бросить работу
Самый распространённый и неформальный способ сказать, что вы прекращаете работу где-либо. Часто подразумевает внезапное или окончательное решение.
I'm going to quit my job. / Я собираюсь бросить работу.
She quit without giving any notice. / Она уволилась, не предупредив заранее.
He quit his job to travel the world. / Он перестал работать (уволился), чтобы путешествовать по миру.
After the argument with his boss, he decided to quit. / После ссоры с начальником он решил уволиться.
resign — уйти в отставку, сложить полномочия, уволиться (официально)
Более формальный и официальный глагол, чем ‘quit’. Часто используется, когда речь идет о высоких должностях или когда увольнение происходит по уважительной причине и с соблюдением всех формальностей.
The minister was forced to resign. / Министр был вынужден уйти в отставку (уволиться).
He resigned from his position as CEO. / Он ушёл с поста генерального директора.
She resigned for personal reasons. / Она подала в отставку по личным причинам.
I am writing to formally resign from my post. / Я пишу, чтобы официально заявить о своем уходе с должности.
leave a job — уйти с работы, покинуть работу, уволиться
Нейтральная и вежливая фраза, которая подходит для большинства ситуаций. Просто констатирует факт ухода с работы, не указывая на причину или эмоции.
When are you leaving your job? / Когда ты увольняешься с работы?
She left her job for a better opportunity. / Она уволилась с работы ради лучшей возможности.
It was a difficult decision to leave my job. / Было трудно принять решение уволиться с работы.
hand in one's notice — подать заявление об увольнении, предупредить об уходе
Описывает сам процесс официального уведомления работодателя о своем уходе. ‘Notice’ — это заявление об уходе. Эта фраза означает ‘подать заявление об увольнении’.
I'm going to hand in my notice tomorrow. / Завтра я собираюсь подать заявление об увольнении.
She handed in her notice last week. / Она подала заявление об уходе на прошлой неделе.
Have you handed in your notice yet? / Ты уже подал заявление об увольнении?
step down — уйти в отставку, сложить полномочия, покинуть пост
Похоже на ‘resign’, но часто используется, когда кто-то добровольно оставляет высокую и важную должность, уступая место другому. Подразумевает организованную передачу полномочий.
The chairman has decided to step down. / Председатель решил уйти в отставку.
He stepped down to allow a younger person to lead the company. / Он ушел с поста, чтобы позволить более молодому человеку возглавить компанию.
She will be stepping down as director at the end of the year. / Она сложит с себя полномочия директора в конце года.
give notice — подать заявление об уходе, уведомить об увольнении
Сообщить работодателю о своём намерении прекратить работу через определённый период (например, через две недели). Похоже на ‘hand in one's notice’.
I gave my boss two weeks' notice today. / Сегодня я уведомил начальника о своем уходе за две недели.
Employees are required to give one month's notice. / Сотрудники обязаны уведомить об увольнении за один месяц.
He gave notice without having another job to go to. / Он подал заявление об уходе, не имея другой работы.
retire — уйти на пенсию, выйти на пенсию
Прекратить работать навсегда, обычно по достижении пенсионного возраста.
My father is going to retire next year. / Мой отец собирается уйти на пенсию в следующем году.
She retired from teaching after 40 years. / Она ушла с преподавательской работы после 40 лет.
He retired at the age of 65. / Он ушел на пенсию в возрасте 65 лет.
