Уволиться

Варианты перевода

quit — уволиться, бросить работу

Самый распространённый и неформальный способ сказать, что вы прекращаете работу где-либо. Часто подразумевает внезапное или окончательное решение.

I'm going to quit my job. / Я собираюсь бросить работу.

She quit without giving any notice. / Она уволилась, не предупредив заранее.

He quit his job to travel the world. / Он перестал работать (уволился), чтобы путешествовать по миру.

After the argument with his boss, he decided to quit. / После ссоры с начальником он решил уволиться.

resign — уйти в отставку, сложить полномочия, уволиться (официально)

Более формальный и официальный глагол, чем ‘quit’. Часто используется, когда речь идет о высоких должностях или когда увольнение происходит по уважительной причине и с соблюдением всех формальностей.

The minister was forced to resign. / Министр был вынужден уйти в отставку (уволиться).

He resigned from his position as CEO. / Он ушёл с поста генерального директора.

She resigned for personal reasons. / Она подала в отставку по личным причинам.

I am writing to formally resign from my post. / Я пишу, чтобы официально заявить о своем уходе с должности.

leave a job — уйти с работы, покинуть работу, уволиться

Нейтральная и вежливая фраза, которая подходит для большинства ситуаций. Просто констатирует факт ухода с работы, не указывая на причину или эмоции.

When are you leaving your job? / Когда ты увольняешься с работы?

She left her job for a better opportunity. / Она уволилась с работы ради лучшей возможности.

It was a difficult decision to leave my job. / Было трудно принять решение уволиться с работы.

hand in one's notice — подать заявление об увольнении, предупредить об уходе

Описывает сам процесс официального уведомления работодателя о своем уходе. ‘Notice’ — это заявление об уходе. Эта фраза означает ‘подать заявление об увольнении’.

I'm going to hand in my notice tomorrow. / Завтра я собираюсь подать заявление об увольнении.

She handed in her notice last week. / Она подала заявление об уходе на прошлой неделе.

Have you handed in your notice yet? / Ты уже подал заявление об увольнении?

step down — уйти в отставку, сложить полномочия, покинуть пост

Похоже на ‘resign’, но часто используется, когда кто-то добровольно оставляет высокую и важную должность, уступая место другому. Подразумевает организованную передачу полномочий.

The chairman has decided to step down. / Председатель решил уйти в отставку.

He stepped down to allow a younger person to lead the company. / Он ушел с поста, чтобы позволить более молодому человеку возглавить компанию.

She will be stepping down as director at the end of the year. / Она сложит с себя полномочия директора в конце года.

give notice — подать заявление об уходе, уведомить об увольнении

Сообщить работодателю о своём намерении прекратить работу через определённый период (например, через две недели). Похоже на ‘hand in one's notice’.

I gave my boss two weeks' notice today. / Сегодня я уведомил начальника о своем уходе за две недели.

Employees are required to give one month's notice. / Сотрудники обязаны уведомить об увольнении за один месяц.

He gave notice without having another job to go to. / Он подал заявление об уходе, не имея другой работы.

retire — уйти на пенсию, выйти на пенсию

Прекратить работать навсегда, обычно по достижении пенсионного возраста.

My father is going to retire next year. / Мой отец собирается уйти на пенсию в следующем году.

She retired from teaching after 40 years. / Она ушла с преподавательской работы после 40 лет.

He retired at the age of 65. / Он ушел на пенсию в возрасте 65 лет.

Сообщить об ошибке или дополнить