Укор
Варианты перевода
reproach — укор, упрёк, порицание
Выражение неодобрения или разочарования в чьих-либо действиях. Часто подразумевает, что человек вас подвёл или обидел.
Her voice was full of reproach. / Ее голос был полон упрека.
He looked at me with silent reproach. / Он посмотрел на меня с безмолвным укором.
There was a hint of reproach in his words. / В его словах была нотка укора.
She feared the reproach of her friends. / Она боялась упрёков со стороны своих друзей.
rebuke — выговор, резкое замечание, порицание, укор
Резкое и часто официальное выражение неодобрения или критики. Это слово сильнее, чем ‘reproach’, и ближе к русским словам ‘выговор’ или ‘резкое замечание’. Подразумевает более строгую и формальную критику.
The captain delivered a sharp rebuke to the soldier for his carelessness. / Капитан сделал солдату резкий выговор за его неосторожность.
He received a stern rebuke from the judge. / Он получил суровое замечание от судьи.
Her article was a strong rebuke to the government's new policy. / Ее статья была резким укором (критикой) новой политике правительства.
reproof — порицание, замечание, выговор, укор
Формальное порицание или неодобрение, критика за ошибку или проступок. Похоже на ‘rebuke’, но может быть менее эмоциональным и более нравоучительным. Часто используется в более книжном ли официальном стиле.
The teacher gave the student a gentle reproof for being late. / Учитель сделал студенту мягкое замечание за опоздание.
He ignored my words of reproof. / Он проигнорировал мои слова укора.
A mild reproof was more effective than a loud scolding. / Мягкий укор был эффективнее, чем громкий нагоняй.
His behavior certainly deserves a reproof. / Его поведение, безусловно, заслуживает порицания.
admonition — предостережение, наставление, замечание, лёгкий укор
Мягкий укор или предостережение, часто в виде совета или наставления, чтобы уберечь от повторения ошибки. Это слово несет в себе оттенок заботы и желания помочь, а не просто осудить.
He received an admonition from his father about his bad habits. / Он получил от отца предостережение (укор) насчет своих плохих привычек.
The judge's final admonition was to be more careful in the future. / Последнее наставление судьи заключалось в том, чтобы быть осторожнее в будущем.
She gave me a slight admonition for my carelessness. / Она сделала мне легкий укор за мою неосторожность.
reprimand — выговор, взыскание, порицание
Официальный выговор, часто в письменной форме, за нарушение правил на работе или в организации.
The employee received a formal reprimand for breaking the company rules. / Сотрудник получил официальный выговор за нарушение правил компании.
A letter of reprimand was placed in his personal file. / Письмо с выговором было помещено в его личное дело.
The officer was given a severe reprimand for neglect of duty. / Офицер получил строгий выговор за халатное отношение к своим обязанностям.
censure — осуждение, порицание, суровая критика, выговор
Суровое осуждение или официальное порицание, как правило, публичное и со стороны авторитетной группы или организации (например, парламента, комитета). Это очень сильное и формальное слово, обозначающее публичное осуждение.
The parliament passed a vote of censure against the minister. / Парламент вынес вотум недоверия (осуждения) министру.
His controversial actions have drawn censure from the press. / Его спорные действия вызвали порицание со стороны прессы.
He faced public censure for his unethical remarks. / Он столкнулся с общественным осуждением за свои неэтичные высказывания.
chiding — журение, упрёк, мягкое порицание, замечание
Мягкое, отеческое порицание или упрёк. Часто используется, когда говорят о детях или в неформальной, дружеской обстановке. Похоже на русское ‘пожурить’ или ‘слегка укорить’. Не несет в себе строгости.
She gave her son a gentle chiding for not cleaning his room. / Она мягко пожурила сына за то, что он не убрался в комнате.
He expected a harsh punishment, but only received a quiet chiding from his coach. / Он ожидал сурового наказания, но получил лишь тихий укор от своего тренера.
With a tone of chiding, she reminded him of his promise. / С укоризненной интонацией она напомнила ему о его обещании.
