Умолчать
Варианты перевода
keep silent (about something) — умолчать, молчать, промолчать, не говорить
Прямой и наиболее нейтральный перевод. Означает намеренно не говорить о чем-либо. Используется в самых разных ситуациях, когда кто-то решает промолчать.
She decided to keep silent about what she had seen. / Она решила помолчать о том, что видела.
Why did you keep silent about this important fact? / Почему ты умолчал об этом важном факте?
The witness chose to keep silent about the defendant's past. / Свидетель предпочел умолчать о прошлом подсудимого.
He was asked a direct question, but he kept silent. / Ему задали прямой вопрос, но он умолчал.
pass over in silence — обойти молчанием, оставить без внимания
Более формальный или книжный вариант. Означает намеренно обойти какую-либо тему в речи или тексте, сознательно проигнорироать её.
The report passed over the project's failures in silence. / В отчете умолчали о провалах проекта.
He wisely passed over her rude comment in silence. / Он мудро умолчал в ответ на её грубый комментарий (обошёл её комментарий молчанием).
Let's just pass over that unfortunate incident in silence. / Давайте просто умолчим об этом неприятном инциденте.
omit — пропустить, не упомянуть, выпустить
Означает ‘пропустить’, ‘не включить’ какую-либо информацию, часто в отчетах, списках или рассказах. Акцент на том, что деталь или факт был исключен из повествования.
He omitted a few crucial details from his story. / Он умолчал о нескольких ключевых деталях в своем рассказе.
She was accused of deliberately omitting facts from her report. / Её обвинили в том, что она намеренно умолчала о некоторых фактах в своем отчете.
You omitted the most important part! / Ты умолчал о самой важной части!
leave unsaid — оставить невысказанным, не договорить
Идиоматическое выражение, означающее ‘оставить несказанным’. Часто используется, когда что-то не говорится из вежливости, такта, или потому что это и так понятно.
Some things are better left unsaid. / О некоторых вещах лучше умолчать.
He looked at her, his true feelings left unsaid. / Он посмотрел на неё, умолчав о своих истинных чувствах.
The tension between them was obvious, but the reasons were left unsaid. / Напряжение между ними было очевидным, но о причинах они умолчали.
withhold — утаивать, скрывать, не предоставлять
Сильный глагол, означающий ‘утаивать’, ‘не предоставлять’ информацию, которую вы должны были предоставить. Часто используется в юридическом или официальном контексте.
He was accused of withholding evidence from the police. / Его обвинили в том, что он умолчал (утаил) об уликах от полиции.
The company decided to withhold the negative test results from the public. / Компания решила умолчать об отрицательных результатах теста и не сообщать их общественности.
She withheld the information for her own benefit. / Она умолчала об этой информации ради собственной выгоды.
conceal — скрывать, утаивать
Скрывать информацию, прятать правду, часто с намерением обмануть.
The politician was accused of concealing his financial interests. / Политика обвинили в том, что он умолчал о своих финансовых интересах.
She tried to conceal the truth from her parents. / Она пыталась умолчать (скрыть) правду от своих родителей.
It is a crime to conceal evidence from a crime scene. / Умалчивать (скрывать) об уликах с места преступления — это преступление.
suppress — скрывать, подавлять, замалчивать
Очень сильный глагол. Означает ‘подавлять’, ‘пресекать’ распространение информации. Часто используется, когда власти или организации не дают правде выйти наружу.
The government tried to suppress the news of the disaster. / Правительство пыталось умолчать о новостях, касающихся катастрофы.
The newspaper was accused of suppressing important facts about the case. / Газету обвинили в том, что она умолчала о важных фактах по этому делу.
They did everything they could to suppress the scandal. / Они сделали все возможное, чтобы умолчать об этом скандале (замять скандал).
hush up — замять, замалчивать, скрыть
Разговорное выражение (phrasal verb), означающее ‘замять’, ‘замолчать’ дело, особенно скандал, чтобы об этом не узнала общественность.
They tried to hush up the whole affair. / Они пытались умолчать (замять) обо всем этом деле.
The management did their best to hush up the accident at the factory. / Руководство сделало все возможное, чтобы умолчать об инциденте на заводе.
It's a huge scandal they won't be able to hush up. / Это огромный скандал, о котором им не удастся умолчать.
keep something to oneself — держать при себе, не рассказывать, оставить при себе
Идиома, означающая ‘держать при себе’ какую-то информацию, мнение или секрет, не делиться этим с другими.
I knew what was going on, but I decided to keep it to myself. / Я знал, что происходит, но решил умолчать об этом (держать это при себе).
If you don't have anything nice to say, it's better to keep it to yourself. / Если тебе нечего сказать хорошего, лучше умолчать.
She decided to keep her doubts to herself. / Она решила умолчать о своих сомнениях.
