Упрек

Варианты перевода

reproach — упрек, укор, порицание

Существительное. Самый близкий и нейтральный перевод слова ‘упрёк’. Означает выражение неодобрения или разочарования, адресованное кому-либо за его поступок. Часто подразумевает, что говорящий чувствует себя обиженным или задетым. Упрёк может быть как явным, так и скрытым (a look of reproach).

His voice was full of reproach when he spoke to me. / Его голос был полон упрёка, когда он говорил со мной.

She gave him a look of silent reproach. / Она одарила его взглядом молчаливого упрёка.

His words were a reproach to all of us who had done nothing to help. / Его слова были упрёком всем нам, кто ничего не сделал, чтобы помочь.

She felt a pang of reproach for not telling him the truth. / Она почувствовала укол упрёка (совести) за то, что не сказала ему правду.

rebuke — выговор, замечание, порицание

Существительное. Резкий, строгий и часто официальный упрёк или выговор. Подразумевает более сильное и прямое выражение неодобрения, чем ‘reproach’. Часто используется в контексте, где один человек имеет власть над другим (например, начальник и подчинённый).

The manager issued a sharp rebuke to the employee for being late. / Менеджер сделал резкий выговор сотруднику за опоздание.

He received a public rebuke from the judge for his behavior in court. / Он получил публичный выговор от судьи за своё поведение в суде.

A mild rebuke was enough to make the children behave. / Лёгкого упрёка было достаточно, чтобы дети начали вести себя хорошо.

reproof — укор, порицание, замечание

Существительное. Порицание или упрёк, часто сделанный в мягкой, но серьёзной манере с целью исправить чьё-либо поведение. Это слово немного более формальное и старомодное, чем ‘reproach’ или ‘rebuke’.

The father's gentle reproof was more effective than any shouting. / Мягкий упрёк отца был действеннее любого крика.

She ignored my words of reproof and continued her bad habits. / Она проигнорировала мои слова порицания и продолжила свои вредные привычки.

His article was a stern reproof to the lazy politicians. / Его статья была суровым укором ленивым политикам.

scolding — нагоняй, взбучка, брань, выговор

Существительное. Гневная, эмоциональная и часто продолжительная критика или выговор; ‘нагоняй’, ‘разнос’. Это слово подразумевает раздражение и недовольство говорящего. Обычно используется в неформальных ситуациях, например, когда родитель ругает ребёнка.

The child started to cry after the severe scolding from his mother. / Ребёнок начал плакать после сурового нагоняя от матери.

I got a good scolding for breaking the vase. / Я получил хороший разнос за то, что разбил вазу.

He expected a scolding, but his boss was surprisingly calm. / Он ожидал, что ему устроят взбучку, но его начальник был на удивление спокоен.

admonition — предостережение, наставление, мягкий выговор

Существительное. Формальное предупреждение или совет, предостерегающий от чего-либо. Имеет оттенок наставления, поучения. Часто используется в значении мягкого упрёка или совета, направленного на исправление.

The judge gave him a final admonition not to repeat the offense. / Судья сделал ему последнее предупреждение не повторять правонарушение.

She received an admonition from her teacher about plagiarism. / Она получила предостережение от своего учителя по поводу плагиата.

He remembered his father's admonition to always be honest. / Он помнил наставление своего отца всегда быть честным.

reprimand — выговор, взыскание, замечание

Существительное. Официальный, строгий выговор, часто в письменной форме. Используется в формальном контексте: на работе, в армии, в учебных заведениях. По силе похож на ‘rebuke’, но чаще подразумевает официальную процедуру.

The soldier received a severe reprimand for disobeying an order. / Солдат получил строгий выговор за неподчинение приказу.

A written reprimand was placed in her employee file. / Письменный выговор был внесён в её личное дело сотрудника.

The committee issued a formal reprimand to the member for his unethical conduct. / Комитет вынес официальный выговор члену организации за его неэтичное поведение.

blame — вина, ответственность

Существительное. Ответственность за что-то плохое; вина. Хотя ‘blame’ может быть частью упрёка, само слово означает скорее возложение вины, а не сам процесс укора или выговора. Употребляется в значении ‘упрёк’ во фразах типа ‘to lay the blame on someone’ (упрекать кого-то).

He took the blame for the team's failure. / Он взял на себя вину за неудачу команды.

Don't put the blame on me, it wasn't my fault! / Не упрекай меня (не сваливай вину на меня), это была не моя ошибка!

The blame for the accident lies with the driver who was speeding. / Вина за аварию лежит на водителе, который превысил скорость.

Сообщить об ошибке или дополнить