Хлесткий

Варианты перевода

whiplike — хлесткий, хлещущий, резкий, как кнут

Буквальное значение: похожий на кнут или удар кнута. Описывает резкое, быстрое и гибкое движение.

He flicked the towel with a whiplike motion. / Он взмахнул полотенцем резким, как удар кнута, движением.

The sound was a sharp, whiplike crack. / Звук был резким, как щелчок кнута.

The gymnast had a lean, whiplike body. / У гимнаста было поджарое, гибкое тело.

lashing — хлещущий, секущий

Сильный, бьющий, словно ударами. Часто используется для описания дождя или ветра.

We drove home through the lashing rain. / Мы ехали домой сквозь хлещущий дождь.

A lashing wind swept across the plains. / Хлесткий ветер пронесся над равнинами.

The waves were lashing against the rocks. / Волны хлестали о скалы.

stinging — жалящий, едкий, колкий, обжигающий

Вызывает острую, ‘жалящую’ боль (буквально) или обиду (переносно). Часто используется для описания критики, сарказма или холодного ветра.

She was deeply hurt by his stinging remarks. / Ее глубоко ранили его хлесткие замечания.

The article was a stinging critique of the government's policies. / Статья была хлесткой критикой политики правительства.

A stinging wind blew in from the sea. / С моря дул пронизывающий, хлесткий ветер.

He received a stinging slap on the face. / Он получил жгучую пощечину.

biting — язвительный, едкий, колкий, пронизывающий

Резкий и язвительный, ‘кусающийся’. Часто относится к сарказму, иронии или холодной погоде. Очень близко к ‘stinging’.

He is known for his biting sarcasm. / Он известен своим острым (язвительным) сарказмом.

The film is a biting satire of the music industry. / Этот фильм — хлесткая сатира на музыкальную индустрию.

We walked home in the biting wind. / Мы шли домой под пронизывающим (хлестким) ветром.

sharp — острый, резкий, язвительный

Общее слово для обозначения чего-то резкого, проницательного и четкого. Может относиться к уму, языку, критике. «A sharp tongue» — ‘острый язык’.

She has a very sharp tongue. / У нее очень острый (хлесткий) язык.

He made a few sharp comments about her work. / Он сделал несколько резких замечаний по поводу ее работы.

Her reply was short and sharp. / Ее ответ был коротким и резким.

He is known for his sharp wit. / Он известен своим острым умом.

cutting — резкий, едкий, обидный, колкий

Обидный, ранящий, ‘режущий’ словом. Подразумевает намерение задеть или обидеть.

That was a very cutting remark. / Это было очень едкое (хлесткое) замечание.

His comments were unnecessarily cutting. / Его комментарии были излишне резкими.

She has a cutting sense of humour that some people find offensive. / У нее резкое чувство юмора, которое некоторые находят оскорбительным.

caustic — едкий, язвительный, колкий

Едкий, язвительный, как кислота. Используется для описания сарказма или критики, которые являются не просто резкими, а разрушительными и злыми.

She is famous for her caustic wit. / Она знаменита своим едким (хлестким) остроумием.

He wrote a caustic review of the play. / Он написал едкую рецензию на пьесу.

His caustic comments angered a lot of people. / Его язвительные комментарии разозлили многих людей.

incisive — проницательный, острый, глубокий, точный

Проницательный, глубокий и точный. Описывает ум, анализ или комментарии, которые ‘прорезают’ сложность и доходят до сути. Имеет более интеллектуальный оттенок.

The book offers an incisive analysis of the situation. / Книга предлагает хлесткий (проницательный) анализ ситуации.

Her questions were incisive and to the point. / Ее вопросы были острыми и по существу.

She is an incisive critic. / Она — проницательный критик.

scathing — уничтожающий, едкий, язвительный, бичующий

Уничтожающий, крайне резкий и злой. Используется для самой суровой критики. Сильнее, чем ‘cutting’ или ‘sharp’.

The politician made a scathing attack on his opponents. / Политик выступил с уничтожающей (хлесткой) критикой своих оппонентов.

The movie received scathing reviews from critics. / Фильм получил разгромные отзывы от критиков.

He wrote a scathing letter to the newspaper. / Он написал хлесткое (едкое) письмо в газету.

acerbic — едкий, язвительный, колкий

Едкий, резкий и язвительный, часто с оттенком остроумия. Похоже на ‘caustic’, но может быть более тонким и интеллектуальным.

He is known for his acerbic wit. / Он известен своим едким (хлестким) остроумием.

She replied with an acerbic comment. / Она ответила язвительным комментарием.

The film is an acerbic comedy about modern relationships. / Фильм представляет собой хлесткую комедию о современных отношениях.

trenchant — острый, резкий, проницательный, глубокий

(Книжн.) Резкий, ясный и убедительный. Описывает критику или стиль, которые являются сильными и эффективными. Синоним ‘incisive’, но с более силовым оттенком.

His speech was full of trenchant observations. / Его речь была полна хлестких (проницательных) наблюдений.

She is a writer with a trenchant style. / Она — писательница с резким (хлестким) стилем.

This is a trenchant critique of capitalism. / Это острая критика капитализма.

pithy — сжатый, содержательный, меткий, афористичный

Сжатый, содержательный и выразительный. Описывает фразу или комментарий, которые коротки, но полны смсла и энергии. Акцент на краткости и меткости.

His speech was full of pithy remarks. / Его речь была полна метких (хлестких) замечаний.

The book is filled with pithy advice. / Книга наполнена краткими и содержательными советами.

She summarized the situation in one pithy sentence. / Она описала ситуацию одним хлёстким предложением.

Сообщить об ошибке или дополнить