Частичка
Варианты перевода
particle — частичка, частица, крупица, пылинка
Очень маленькая часть чего-либо, часто используется в научном или техническом контексте для обозначения таких элементов, как пылинки, атомы или молекулы.
The air was filled with tiny particles of dust. / Воздух был наполнен крошечными частичками пыли.
Scientists discovered a new subatomic particle. / Учёные открыли новую субатомную частичку.
There wasn't a single particle of truth in his story. / В его истории не было ни единой частички правды.
speck — пятнышко, крапинка, точка, пылинка, соринка
Очень маленькое пятнышко или кусочек чего-либо, особенно заметное на поверхности с другим цветом или текстурой.
I have a speck of dust in my eye. / Мне в глаз попала пылинка (крупица пыли).
He noticed a tiny speck of blood on his shirt. / Он заметил крошечную частичку (пятнышко) крови у себя на рубашке.
From the airplane, the cars below looked like tiny specks. / С самолета машины внизу выглядели как крошечные точки (частицы).
mote — пылинка, соринка
Литературное или поэтическое слово для обозначения пылинки, особенно видимой в луче света.
Motes of dust danced in the sunbeam streaming through the window. / Частички пыли танцевали в солнечном луче, проникавшем через окно.
The room was so quiet you could almost hear the motes of dust settling. / В комнате было так тихо, что можно было почти услышать, как оседают частички пыли.
It's nothing, just a mote in your eye. / Это пустяк, просто соринка (частичка) в глазу.
fleck — крапинка, пятнышко, вкрапление
Маленькое пятнышко, крапинка или вкрапление, часто отличающееся по цвету от основного фона.
Her blue eyes had flecks of gold in them. / В её голубых глазах были золотые крапинки (частички).
The granite countertop has flecks of silver. / В гранитной столешнице есть частички (вкрапления) серебра.
He wiped a fleck of mud from his shoe. / Он стёр частичку (пятнышко) грязи со своего ботинка.
bit — кусочек, доля, капля, немного
Небольшое количество или маленький кусочек чего-либо. Очень общее и универсальное слово, часто используется в переносном смысле для выражения ‘немного’, ‘чуть-чуть’.
He felt a little bit of hope. / Он почувствовал частичку надежды.
There wasn't a bit of food left in the house. / В доме не осталось ни крошки (ни частички) еды.
Let me give you a bit of advice. / Позволь мне дать тебе (частичку) совет.
She broke the chocolate into bits. / Она разломала шоколад на кусочки (крошки).
fragment — фрагмент, осколок, обломок, обрывок
Обломок или осколок, который отделился от чего-то целого в результате разрушения.
Police found fragments of glass on the road. / Полиция нашла на дороге осколки (частицы) стекла.
The museum displayed fragments of an ancient scroll. / В музее были выставлены фрагменты (частички) древнего свитка.
I only overheard a fragment of their conversation. / Я услышал лишь отрывок их разговора.
crumb — крошка, крупица
Очень маленькая частичка сухой пищи, такой как хлеб, печенье или торт. В переносном смысле означает малую толику чего-либо.
Don't leave crumbs on the sofa. / Не оставляй крошки (частички) на диване.
He brushed the cake crumbs from his sweater. / Он стряхнул крошки (частички) торта со своего свитера.
They survived on crumbs of information. / Они выживали за счёт крупиц (частичек) информации.
She offered a crumb of comfort to her grieving friend. / Она предложила частичку утешения своей скорбящей подруге.
grain — зерно, крупинка, песчинка
Очень маленькая твердая частичка, например, песчинка, крупинка соли или сахара. Часто используется в устойчивых выражениях.
I can feel a grain of sand in my shoe. / Я чувствую песчинку (частичку песка) в ботинке.
There isn't a grain of truth in his excuse. / В его оправдании нет ни зерна (ни частички) правды.
You should take his promises with a grain of salt. / К его обещаниям стоит относиться с долей (с частичкой) скептицизма.
iota — йота, капля, толика, крупица
Книжное слово, означающее очень малое, почти незначительное количество. Как правило, используется в отрицательных конструкциях для усиления.
It doesn't make one iota of difference what you think. / Это не имеет ни малейшего значения (не меняет дело ни на йоту).
There is not an iota of evidence to prove his guilt. / Нет ни единой частички (ни йоты) доказательств его вины.
He didn't show an iota of concern for her feelings. / Он не проявил ни капли (ни частички) беспокойства о её чувствах.
shred — клочок, лоскут, капля, толика
Клочок или тонкая полоска, оторванная от чего-либо (бумаги, ткани). В переносном смысле — малейшая доля чего-то абстрактного, например, надежды или доказательств.
The letter was torn to shreds. / Письмо было разорвано в клочья (на мелкие частички).
There wasn't a shred of doubt in her mind. / В её мыслях не было ни тени (ни частички) сомнения.
He was left without a shred of dignity. / Он остался без капли (без последней частички) достоинства.
The police are looking for any shred of evidence. / Полиция ищет любую зацепку (малейшую частичку доказательств).
