Шляться
Варианты перевода
wander — шляться, бродить, слоняться, скитаться
Бесцельно бродить, перемещаться с места на место без определённого маршрута или цели.
He spent the afternoon just wandering around the town. / Он провёл вторую половину дня, просто шляясь по городу.
After losing his job, he would wander the streets for hours. / Потеряв работу, он часами бродил (шлялся) по улицам.
My mind began to wander during the boring lecture. / Мои мысли начали блуждать во время скучной лекции.
Don't wander off, the tour is about to start. / Не уходи далеко (не шляйся), экскурсия вот-вот начнётся.
roam — бродить, скитаться, странствовать
Передвигаться или путешествовать без чёткой цели или направления, часто на большой территории.
For a year, he roamed the country, working odd jobs. / Целый год он скитался (шлялся) по стране, перебиваясь случайными заработками.
Wild animals roam freely in the national park. / Дикие животные свободно бродят (путешествуют) по национальному парку.
Teenagers love to roam the mall on weekends. / Подростки любят шляться по торговому центру на выходных.
knock about / around — болтаться, слоняться, околачиваться
Проводить время, перемещаясь с места на место без определённой цели; скитаться.
He's been knocking around Europe for the last six months. / Последние полгода он шлялся по Европе.
What are you doing? - Oh, just knocking about. / Что делаешь? - Да так, слоняюсь без дела (шляюсь).
I spent the summer knocking around my hometown. / Я провёл лето, болтаясь (шляясь) по родному городу.
loiter — слоняться, околачиваться, топтаться на месте
Стоять или ждать где-либо без видимой причины, часто вызывая подозрения или раздражение.
The police told the youths to stop loitering in front of the shop. / Полиция сказала молодым людям прекратить околачиваться (шляться) перед магазином.
A sign said 'No Loitering'. / На знаке было написано 'Не толпиться' / 'Не околачиваться'.
He was arrested for loitering with intent. / Его арестовали за то, что он болтался там с преступным умыслом.
gad about — шляться по гостям, мотаться, кутить
Разговорное выражение. Означает ходить по разным местам ради удовольствия и развлечений, часто в ущерб делам и обязанностям. Идеально передаёт значение ‘шляться по гостям/вечеринкам’.
Instead of studying, she spends all her time gadding about with friends. / Вместо учёбы она всё время шляется по друзьям.
He's always gadding about and never at home. / Он постоянно где-то шляется и никогда не бывает дома.
I'm too old for gadding about all night. / Я слишком стар, чтобы шляться всю ночь напролёт.
bum around — бездельничать, слоняться, болтаться
Проводить время, ничего не делая, бездельничать и перемещаться с места на место.
He decided to bum around for a year before going to college. / Он решил год пошляться (побездельничать), прежде чем поступать в колледж.
Stop bumming around and find a job! / Хватит шляться, найди уже работу!
We just bummed around the beach all day. / Мы просто шлялись (валяли дурака) на пляже весь день.
hang around — околачиваться, слоняться, болтаться, торчать
Проводить время где-либо, не делая ничего конкретного; околачиваться.
I don't want you hanging around those people. / Я не хочу, чтобы ты шлялся с этими людьми.
They just hang around the park after school. / Они просто болтаются в парке после школы.
He was hanging around the station, waiting for his train. / Он околачивался на вокзале в ожидании своего поезда.
traipse — таскаться, слоняться, тащиться
Ходить или бродить, часто с неохотой, устало или бесцельно. Подразумевает утомительное передвижение. Передает оттенок ‘таскаться, шляться где-то’.
I had to traipse all over town to find the right part. / Мне пришлось прошляться по всему городу, чтобы найти нужную деталь.
She's been traipsing around the shops all morning. / Она шляется по магазинам всё утро.
Come on, stop traipsing and walk faster! / Давай, хватит тащиться (шляться), иди быстрее!
gallivant — шляться, кутить, разъезжать
Очень похоже на ‘gad about’. Означает разъезжать по разным местам в поисках развлечений, часто пренебрегая обязанностями. Имеет слегка старомодный или ироничный оттенок.
While I was working hard, he was gallivanting around Europe. / Пока я вкалывал, он шлялся по Европе.
She's finished with her gallivanting days and is ready to settle down. / Она закончила со своими похождениями (хватит ей шляться) и готова остепениться.
He spent his youth gallivanting from one party to another. / Он провел свою молодость, шляясь с одной вечеринки на другую.
hang out — тусоваться, проводить время, зависать, болтаться
Проводить время вместе, отдыхая или развлекаясь (часто о друзьях).
The kids like to hang out at the mall. / Дети любят тусоваться в торговом центре.
Her mom said: 'Stop hanging out on the streets and do your homework!' / Её мама сказала: 'Хватит шляться по улицам, делай уроки!'
Do you want to hang out this weekend? / Хочешь пообщаться (провести время вместе) на этих выходных?
