Болеть / Болит

Английские эквиваленты русских глаголов болеть/болит различают, в отличие от русского, характер испытываемой боли и поэтому используются в разных ситуациях.

to ache — болеть, болит, испытывать постоянную тупую боль, ныть:

My wounded leg aches in damp weather.В сырую погоду у меня болит раненая нога./В сырую погоду у меня ноет раненая нога.

I'm tired, aching all over I think I'm getting ill.Я устал, у меня все болит, я кажется, заболеваю.

My heart often aches, I must go and see my doctor.У меня часто болит сердце, мне надо проконсультироваться у врача.

to hurt — болеть, болит, больно, вызывать болезненное ощущение(в результате внешнего раздражителя обыкновенно при неодушевленном подлежащем):

The bright light hurts my eyes.От яркого света у меня болят глаза.

It hurts when I swallow.Мне больно глотать.

The wound is healing but it still hurts when you touch it.Ранка заживает, но все еще болит, когда до нее дотрагиваешься.

Does it hurt here?Здесь болит?/Здесь вам больно?

to be painful — больно, болеть, болит, вызывать боль:

My knee is swollen and is painful to the touch.У меня распухло колено, и до него больно дотронуться.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: болеть, болит