Барахтаться
Варианты перевода
flounder — барахтаться, биться, беспомощно двигаться, вязнуть
Очень точный перевод. Означает беспомощно и неуклюже двигаться, пытаясь найти опору в воде, грязи или снегу. Также используется в переносном смысле, когда кто-то испытывает большие трудности в какой-либо ситуации, ‘барахтается’ в проблемах.
The horse was floundering in the deep snow. / Лошадь барахталась в глубоком снегу.
He lost his footing and floundered in the mud. / Он оступился и начал барахтаться в грязи.
The fish floundered on the deck of the boat. / Рыба барахталась (билась) на палубе лодки.
The new government is floundering. / Новое правительство барахтается (испытывает серьёзные трудности).
struggle — бороться, биться, силиться, прилагать усилия
Прилагать большие усилия, чтобы двигаться или освободиться от чего-то, что мешает движению.
She struggled to get out of the deep water. / Она барахталась, пытаясь выбраться из глубокой воды.
He was struggling in the powerful current. / Он барахтался (боролся) в сильном течении.
The trapped bird struggled to free itself. / Попавшая в ловушку птица билась (барахталась), пытаясь освободиться.
splash about — плескаться, брызгаться
Этот фразовый глагол делает акцент на брызгах воды. Он означает плескаться, двигаться в воде, разбрызгивая её. Часто имеет игривый оттенок (как дети в бассейне), но также может описывать паническое барахтанье.
The children were happily splashing about in the pool. / Дети весело барахтались (плескались) в бассейне.
He fell into the river and started splashing about, shouting for help. / Он упал в реку и начал барахтаться, крича о помощи.
The dog loves splashing about in the lake. / Собака обожает барахтаться (плескаться) в озере.
thrash about — метаться, биться, извиваться
Описывает резкие, сильные и хаотичные движения всем телом или конечностями. Часто используется, когда кто-то в панике, боли или пытается освободиться. Очень хорошо передает идею отчаянного барахтанья.
The drowning man was thrashing about in the water. / Тонущий человек отчаянно барахтался в воде.
He thrashed about in his sleep, having a nightmare. / Он барахтался (метался) во сне, ему снился кошмар.
The huge fish thrashed about in the net. / Огромная рыба металась в сети.
wallow — валяться, кататься, нежиться
Означает кататься, валяться или лежать в грязи, воде или пыли, часто для удовольствия или охлаждения (как животные). В этом значении это прямой перевод ‘барахтаться в грязи’.
Pigs love to wallow in the mud. / Свиньи любят валяться в грязи.
We saw hippos wallowing in the river. / Мы видели, как бегемоты барахтались (валялись) в реке.
He was so tired he just wanted to wallow in a hot bath. / Он так устал, что просто хотел поваляться (побарахтаться) в горячей ванне.
flail — беспорядочно махать, размахивать
Хаотично и бесконтрольно размахивать руками и ногами.
He fell overboard and started flailing his arms to stay afloat. / Он упал за борт и начал барахтаться (беспорядочно махать) руками, чтобы остаться на плаву.
The toddler was flailing his arms and legs in a temper tantrum. / Малыш барахтался, размахивая руками и ногами, во время истерики.
As he slipped on the ice, his arms flailed wildly. / Когда он поскользнулся на льду, его руки начали беспомощно болтаться (он забарахтался).
welter — валяться, качаться на волнах
Более редкий, книжный синоним. Означает беспорядочно двигаться, кататься, барахтаться, особенно в жидкости, грязи или в большой беспорядочной массе чего-либо.
The ship weltered in the stormy sea. / Корабль барахтался (качался на волнах) в штормовом море.
The seals were weltering on the sunny rocks. / Тюлени барахтались (валялись) на солнечных скалах.
He pictured the drowning man weltering in the waves. / Он представил тонущего человека, барахтающегося в волнах.
