Вздыматься

Варианты перевода

rise — вздыматься, подниматься, возрастать

Самое общее слово, означающее ‘подниматься’. Используется в большинстве контекстов: для дыма, воды, теста, чувств, цен и т.д. Не несет дополнительной эмоциональной окраски.

Smoke was rising from the chimney. / Из трубы поднимался дым.

The river began to rise after the rain. / Река начала вздыматься/подниматься после дождя.

His chest rose and fell with each breath. / Его грудь вздымалась и опускалась с каждым вдохом.

A feeling of panic rose in her. / В ней возникло (поднялось) чувство паники.

swell — набухать, раздуваться, увеличиваться

Означает ‘набухать’, ‘раздуваться’, ‘увеличиваться в объеме’. Часто используется для описания волн, частей тела (от дыхания или гордости) или нарастающих чувств.

The ocean swelled with huge waves. / Океан поднимался (вздымался) огромными волнами.

His chest swelled with pride. / Его грудь наполнилась (букв. раздулась) гордостью.

The music swelled to a crescendo. / Музыка достигла крещендо.

The river was swelling from the melted snow. / Река вздымалась/разливалась от талого снега.

surge — хлынуть, нахлынуть, подниматься волной

Передает идею мощного, внезапного подъема или движения вперед, как волна. Идеально для описания бурного моря, сильных эмоций или толпы.

The waves surged against the cliffs. / Волны мощно вздымались и бились о скалы.

A wave of anger surged through him. / Волна гнева поднялась в нем.

The crowd surged towards the stage. / Толпа вздымалась/хлынула к сцене.

Hope surged in her heart. / Надежда вздымалась/проснулась в её сердце.

heave — тяжело подниматься, колыхаться, вздыбливаться

Описывает медленное, тяжелое, мощное движение вверх и вниз. Подходит для описания грудной клетки при тяжелом дыхании, земли во время землетрясения или больших, тяжелых волн.

His chest heaved with emotion. / Его грудь тяжело вздымалась от волнения.

The ground heaved under their feet. / Земля вздымалась у них под ногами.

The stormy sea heaved and rolled. / Штормовое море тяжело вздымалось и катилось.

tower — возвышаться, выситься, громоздиться

Используется для описания чего-то очень высокого (горы, здания), что возвышается над всем остальным. Передает ощущение величия и доминирования, описывая скорее состояние, чем действие.

The mountains towered above the village. / Горы вздымались/возвышались над деревней.

The new skyscraper towers over the city. / Новый небоскреб вздымается/возвышается над городом.

Cliffs towered on either side of the river. / По обеим сторонам реки вздымались/громоздились утесы.

billow — клубиться, вздыматься клубами, колыхаться

Идеально подходит для описания движения больших, клубящихся масс, таких как дым, пар, облака или ткань. Создает образ чего-то объемного и колышущегося.

Black smoke billowed from the factory chimney. / Чёрный дым взвился клубами из заводской трубы.

The curtains billowed in the breeze. / Занавески волновались (вздымались) на ветру.

Her dress billowed out in the wind. / Её платье вздымалось/раздувалось на ветру.

Clouds of steam billowed from the train. / Клубы пара вздымались из поезда.

rear up — вставать на дыбы, вздыбливаться

Специфичное выражение, которое почти всегда означает ‘вставать на дыбы’. В основном используется для лошадей, но может применяться и к другим животным или, метафорически, к большим волнам.

The startled horse reared up, throwing its rider. / Испуганная лошадь вздымалась на дыбы, сбросив всадника.

A giant wave reared up in front of the small boat. / Гигантская волна вздымалась/вставала стеной перед маленькой лодкой.

The cobra reared up, ready to strike. / Кобра вздымалась, готовая нанести удар.

soar — взмывать, парить, стремительно расти, возноситься

Означает ‘взмывать’, ‘парить’, ‘стремительно расти’. Передает ощущение быстрого, легкого и высокого подъема. Используется для птиц, самолетов, а также в переносном смысле для духа, надежд или цен.

The eagle soared high above the mountains. / Орел парил/вздымался высоко над горами.

The rocket soared into the clouds. / Ракета поднялась (взвилась) в облака.

Her spirits soared at the good news. / Ее дух вздымался/она воспряла духом от хороших новостей.

The prices of vegetables are soaring. / Цены на овощи вздымаются/стремительно растут.

mount — нарастать, расти, увеличиваться

Означает ‘нарастать’, ‘увеличиваться’, как правило, постепенно. Часто используется для описания абстрактных понятий, таких как напряжение, давление, доказательства, а также для чувств.

The tension in the room continued to mount. / Напряжение в комнате продолжало вздыматься/нарастать.

Excitement was mounting as the concert began. / Волнение вздымалось/нарастало по мере того, как начинался концерт.

The death toll is still mounting. / Число погибших всё ещё вздымается/растет.

The waves mounted steadily. / Волны неуклонно вздымались/поднимались.

loom — маячить, громадно вырисовываться, нависать

Означает ‘громадно вырисовываться’ или ‘маячить’, часто в неясной, пугающей манере. Описывает не столько движение, сколько зрительное восприятие чего-то большого и угрожающего.

The dark mountains loomed in the distance. / Темные горы неясно возвышались вдали.

A huge ship loomed out of the fog. / Из тумана показался (возвышался) огромный корабль.

The castle loomed over the town, dark and menacing. / Замок грозно вздымался/нависал над городом, темный и угрожающий.

shoot up — взлетать, взметнуться, быстро расти

Указывает на очень быстрый, стремительный вертикальный рост или подъем. Используется для растений, пламени, цен или людей, которые быстро выросли.

Flames shot up from the roof of the building. / Пламя вздымалось/взметнулось с крыши здания.

The young trees have shot up this year. / Молодые деревья сильно вздымались/выросли в этом году.

House prices have shot up recently. / Цены на дома недавно вздымались/взлетели.

A fountain of water shot up from the broken pipe. / Фонтан воды вздымался/бил из сломанной трубы.

run high — накаляться, кипеть (о страстях), зашкаливать

Идиоматическое выражение, которое используется только для описания сильных эмоций, страстей или напряженной атмосферы. Означает ‘накаляться’, ‘достигать высокого уровня’.

Emotions were running high after the controversial decision. / Эмоции вздымались/били через край после спорного решения.

Tensions often run high before an important match. / Напряжение часто вздымается/накаляется перед важным матчем.

Local feeling is running high against the new development. / Недовольство среди местных жителей вздымается/растет из-за новой застройки.

Сообщить об ошибке или дополнить