Вкус
Варианты перевода
taste — вкус, ощущение, привкус, стиль, предпочтение
Одно из пяти чувств; ощущение, создаваемое пищей или напитком во рту. Также общее свойство еды.
This soup has a strange taste. / У этого супа странный вкус.
I've lost my sense of taste because of the cold. / Я потерял(а) чувство вкуса из-за простуды.
She has excellent taste in music. / У неё отличный вкус в музыке.
Let me have a taste of your ice cream. / Дай мне попробовать твоего мороженого.
flavor — аромат, привкус, оттенок вкуса, букет (для вина)
Обозначает характерный вкус и аромат продукта, его уникальное сочетание качеств. Часто используется для описания добавок (например, ‘ванильный ароматизатор’). Американское написание (AmE).
What flavor of ice cream do you want? / Какой вкус (какое) мороженое ты хочешь?
The secret ingredient adds a unique flavor to the dish. / Секретный ингредиент придаёт блюду уникальный вкус.
This yogurt is artificially flavored. / Этот йогурт с искусственными ароматизаторами (вкусовыми добавками).
flavour — аромат, привкус, оттенок вкуса, букет
Британское написание (BrE) слова ‘flavor’. начение полностью идентично.
I enjoy the full flavour of fresh coffee. / Я наслаждаюсь насыщенным вкусом свежего кофе.
This cheese has a very strong flavour. / Этот сыр обладает очень сильным ароматом.
Could you pass the salt? The soup needs more flavour. / Передайте соль, пожалуйста. Супу не хватает вкуса.
palate — гастрономический вкус, нёбо, восприятие вкуса
Относится к способности человека различать и ценить вкусы, особенно изысканные. Также может означать ‘нёбо’ (верхняя часть рта). В контексте ‘вкуса’ используется для описания чьей-либо искушённости в еде и напитках.
This wine is too sweet for my palate. / Это вино слишком сладкое на мой вкус.
The chef creates dishes for a sophisticated palate. / Шеф-повар создаёт блюда для утончённого вкуса (для гурманов).
Spicy food can overwhelm a delicate palate. / Острая еда может быть слишком сильной для чувствительного нёба (вкуса).
tang — резкий вкус, острый привкус, кислинка, пикантность
Сильный, резкий, часто кисловатый или пикантный вкус или запах.
The lemon juice gave the sauce a pleasant tang. / Лимонный сок придал соусу приятную кислинку (резкий вкус).
I love the salty tang of the sea air. / Я люблю солёный привкус (запах) морского воздуха.
The cheese had a sharp, nutty tang. / У сыра был резкий, ореховый привкус.
style — стиль, манера, элегантность
Прямой перевод ‘вкуса’ в значении ‘стиль’. Описывает манеру одеваться, оформлять интерьер, вести себя и т.д.
He has a great sense of style. / У него отличное чувство стиля (вкуса).
This furniture is not my style. / Эта мебель не в моём вкусе.
She dresses with impeccable style. / Она одевается с безупречным вкусом.
sense of style — чувство стиля, чувство вкуса
Более полное выражение, аналог русского ‘чувство стиля’. Подчёркивает налиие у человека врождённой или развитой способности хорошо выглядеть и подбирать вещи.
She is known for her impeccable sense of style. / Она известна своим безупречным чувством стиля (вкуса).
You don't need a lot of money to have a good sense of style. / Не нуно много денег, чтобы иметь хорошее чувство стиля.
His sense of style is very minimalist. / Его чувство стиля (его вкус) очень минималистично.
penchant — склонность, пристрастие, любовь к чему-либо
Означает сильную склонность, пристрастие или особую любовь к чему-либо. Более формальное и сильное слово, чем ‘liking’. Часто используется с предлогом ‘for’.
She has a penchant for expensive shoes. / У неё пристрастие (вкус/слабость) к дорогой обуви.
My aunt has a penchant for telling long stories. / У моей тёти есть склонность рассказывать длинные истории.
He has a penchant for collecting rare books. / У него есть вкус (пристрастие) к коллекционированию редких книг.
liking — симпатия, предпочтение, расположение
Чувство симпатии или удовольствия от чего-либо; предпочтение.
He developed a liking for classical music. / У него развился вкус (любовь) к классической музыке.
Is this coffee to your liking? / Этот кофе вам по вкусу?
I have a liking for spicy food. / Я люблю острую еду (У меня вкус к острой еде).
smack — привкус, оттенок, налёт
Лёгкий, но отчётливый привкус или оттенок чего-либо. Часто используется с предлогом ‘of’. Может быть как буквальным, так и переносным.
The soup had a smack of garlic. / В супе был лёгкий привкус чеснока.
There is a smack of dishonesty in his proposal. / В его предложении есть привкус (оттенок) нечестности.
This water has a metallic smack. / У этой воды металлический привкус.
