Дорожить

Варианты перевода

cherish — дорожить, лелеять, хранить в сердце, высоко ценить

Означает ‘лелеять’, ‘хранить в сердце’. Используется, когда речь идет о чем-то очень дорогом, особенно о нематериальных вещах: воспоминаниях, дружбе, надеждах. Подразумевает не только высокую оценку, но и заботливое, трепетное отношение.

I will always cherish the memories of our time together. / Я всегда буду дорожить воспоминаниями о времени, проведенном вместе.

She cherished her children above all else. / Она дорожила своими детьми больше всего на свете.

He cherishes the friendship they have. / Он дорожит их дружбой.

Cherish every moment you have with them. / Дорожи каждым моментом, который ты проводишь с ними.

value — ценить, придавать значение, считать важным

Означает ‘ценить’. Более общее слово, чем ‘cherish’. Используется, когда говорят о важности или полезности чего-либо: времени, совета, мнения, качеств человека. Часто подразумевает рациональную оценку.

I really value your opinion on this matter. / Я очень дорожу вашим мнением по этому вопросу.

She has learned to value her privacy. / Она научилась дорожить своей частной жизнью.

We value our customers' feedback. / Мы ценим отзывы наших клиентов.

He values honesty above all other qualities. / Он дорожит честностью больше всех других качеств.

treasure — хранить как сокровище, беречь, высоко ценить

Означает ‘хранить как сокровище’. Похоже на ‘cherish’, но с еще большим акцентом на исключительной ценности объекта или воспоминания. Часто используется для материальных вещей с сентиментальной ценностью.

I treasure this photograph of my grandmother. / Я дорожу этой фотографией моей бабушки (храню ее как сокровище).

He treasures the letters she wrote to him. / Он очень дорожит письмами, которые она ему писала.

This is a moment I will treasure forever. / Это момент, которым я буду дорожить вечно.

prize — высоко ценить, ставить превыше всего

Означает ‘высоко ценить’, ‘ставить на первое место’. Имеет оттенок превосходства: вы цените что-то больше, чем другие вещи. Может звучать более формально.

He prized his independence above all else. / Он дорожил своей независимостью превыше всего.

The company prizes loyalty in its employees. / Компания дорожит лояльностью своих сотрудников.

She prized her collection of rare books. / Она очень дорожила своей коллекцией редких книг.

hold dear — считать дорогим, беречь, лелеять

Выражение, которое означает считать кого-либо или что-либо очень важным и любимым. Передает чувство глубокой личной привязанности.

These are the principles that I hold dear. / Это принципы, которыми я дорожу.

She holds the memory of her mother very dear. / Она очень дорожит памятью о своей матери.

It's a gift from my best friend, so I hold it dear. / Это подарок от моего лучшего друга, поэтому я им дорожу.

Freedom is a right we all hold dear. / Свобода — это право, которым мы все дорожим.

set great store by — придавать большое значение, высоко ценить

Идиома, означающая ‘придавать большое значение’. Используется, чтобы показать, что вы считаете что-то очень важным, например, чей-то совет или какое-либо качество. Часто используется в более формальном или книжном контексте.

She sets great store by her father's advice. / Она очень дорожит советами своего отца.

He sets great store by punctuality. / Он очень дорожит пунктуальностью (придает ей большое значение).

They set great store by traditional family values. / Они очень дорожат традиционными семейными ценностями.

Сообщить об ошибке или дополнить