Жаркий

Варианты перевода

hot — горячий, жаркий

Самое общее и часто используемое слово для обозначения высокой температуры.

It's a hot day today. / Сегодня жаркий день.

Be careful, the plate is hot. / Осторожно, тарелка горячая.

I like hot weather. / Мне нравится жаркая погода.

scorching — палящий, жгучий, испепеляющий

Очень сильная жара, когда солнце буквально ‘обжигает’ или ‘палит’. Сильнее, чем ‘hot’. Часто используется для описания погоды или солнца.

We walked for hours under the scorching sun. / Мы часами шли под палящим (жарким) солнцем.

It's scorching outside, I'd rather stay indoors. / На улице жгучая жара, я лучше останусь дома.

The desert is known for its scorching temperatures. / Пустыня известна своими испепеляющими (очень жаркими) температурами.

sweltering — знойный, изнуряюще жаркий, душный

Описывает очень жаркую и влажную погоду, от которой становится некомфортно и трудно дышать. Создает ощущение ‘парилки’.

It was a sweltering August afternoon. / Это был знойный (душный и жаркий) августовский день.

New York can be sweltering in July. / В июле в Нью-Йорке может быть невыносимо жарко и душно.

The crowd was sweating in the sweltering heat. / Толпа потела на изнуряющей жаре.

blazing — пылающий, палящий, ослепительный

Используется для описания очень яркого и горячего солнца или сильного огня. Подразумевает ослепительную яркость вместе с жаром.

We tried to find some shade from the blazing sun. / Мы пытались найти тень от палящего (яркого и жаркого) солнца.

It was a day of blazing sunshine. / Это был день ослепительно яркого (и жаркого) солнца.

He stood in front of the blazing fire to get warm. / Он стоял перед жарким (пылающим) огнём, чтобы согреться.

sultry — знойный, томный, душный

Жаркая и влажная погода, которая вызывает ощущение вялости и лени. Похоже на ‘sweltering’, но часто с намёком на томность или даже чувственность.

The weather was sultry and humid. / Погода была знойной и влажной.

I can't sleep on these sultry summer nights. / Я не могу спать в эти душные (жаркие и влажные) летние ночи.

A sultry silence fell over the city. / Над городом повисла томная (душная) тишина.

stifling — удушающий, душный

Очень жарко и душно, до такой степени, что трудно дышать. Часто используется для описания замкнутых пространств без воздуха, но также и для погоды.

The heat in the small room was stifling. / Жара в маленькой комнате была удушающей.

It's stifling in here, can you open a window? / Здесь невыносимо душно (жарко), можешь открыть окно?

The city suffers from stifling smog in the summer. / Летом город страдает от удушливого (жаркого) смога.

roasting — невыносимо жаркий, поджаривающий

Неформальное, разговорное слово, означающее ‘невыносимо жарко’, как будто тебя ‘поджаривают’.

It's absolutely roasting today! / Сегодня просто адская жара!

Can we turn on the air conditioner? I'm roasting. / Можно включить кондиционер? Я просто поджариваюсь (мне очень жарко).

They were all roasting in the midday sun. / Они все изнывали от жары под полуденным солнцем.

baking — испепеляющий, раскалённый

Неформальное, разговорное слово, очень похожее на ‘roasting’. Означает очень сильную, сухую жару, как в печи.

You could feel the baking heat of the desert. / Можно было почувствовать испепеляющий (очень жаркий) зной пустыни.

It was baking hot in the car. / В машине была настоящая печка (очень жарко).

I'm baking! Let's go for a swim. / Я 'спеклась' (мне очень жарко)! Пойдем поплаваем.

boiling — кипящий, невыносимо жаркий

Неформальное слово, означающее ‘очень жарко’. Буквально ‘кипящий’, используется для выражения крайнего дискомфорта от жары.

It's boiling in this office. / В этом офисе просто кипяток (невыносимо жарко).

I'm boiling! I need a cold drink. / Я 'закипаю' (мне ужасно жарко)! Мне нужен холодный напиток.

It was a boiling hot afternoon. / День был невыносимо жарким.

ardent — пылкий, страстный, горячий

Пылкий, ревностный, преданный. Используется для описания сильной поддержки какой-либо идеи или человека.

He is an ardent supporter of the team. / Он жаркий (пылкий) сторонник этой команды.

She has an ardent desire to become a doctor. / У неё есть горячее (жаркое) желание стать врачом.

They were ardent lovers. / Они были пылкими (жаркими) любовниками.

fervent — горячий, пламенный, пылкий

Пылкий, горячий, страстный. Часто описывает сильные убеждения, надежды или молитвы.

It is my fervent hope that you will succeed. / Это моя горячая (жаркая) надежда, что вы преуспеете.

She is a fervent believer in free speech. / Она является горячим (жарким) сторонником свободы слова.

He delivered a fervent speech against injustice. / Он произнес пламенную (жаркую) речь против несправедливости.

passionate — страстный, пылкий

Страстный, пылкий. Описывает сильные чувства, особенно любовь, увлечённость или гнев.

They had a passionate argument about politics. / У них был жаркий спор о политике.

She is passionate about music. / Она страстно (жарко) увлечена музыкой.

He gave her a passionate kiss. / Он подарил ей жаркий (страстный) поцелуй.

heated — жаркий, горячий, разгорячённый

Используется для описания спора, дискуссии или разговора, который стал очень эмоциональным, сердитым и ‘жарким’. Не используется для погоды.

After a heated debate, the proposal was rejected. / После жарких дебатов предложение было отклонено.

The discussion became quite heated. / Дискуссия стала довольно жаркой.

They had a heated argument over money. / У них был жаркий спор из-за денег.

Сообщить об ошибке или дополнить