Забой
Варианты перевода
face — забой, рабочий забой, стенка, фронт работ
Основной и самый общий термин в горном деле для обозначения поверхности, где непосредственно ведется добыча полезных ископаемых (угля, руды и т.д.).
The miners were working at the rock face. / Шахтёры работали в забое у каменной стены.
Drilling at the face is a dangerous job. / Бурение в забое — опасная работа.
The ventilation system supplies fresh air to the face. / Система вентиляции подает свежий воздух в забой.
working face — рабочий забой, очистной забой, фронт очистных работ
Более точный и официальный термин, подчеркивающий, что в данном месте ведутся активные работы по добыче.
The new machine significantly increased the speed of advance at the working face. / Новая машина значительно увеличила скорость проходки в рабочем забое.
Safety regulations are strictest at the working face. / Правила безопасности наиболее строги в рабочем забое.
The geologist took samples directly from the working face. / Геолог взял образцы непосредственно из рабочего забоя.
mine face — шахтный забой, забой в шахте
Синоним ‘working face’, который ясно указывает на то, что речь идет о забое именно в шахте.
Dust suppression systems are crucial at the mine face. / Системы пылеподавления крайне важны в шахтном забое.
The temperature at the mine face can be extremely high. / Температура в забое шахты может быть чрезвычайно высокой.
They installed new lighting along the entire mine face. / Они установили новое освещение вдоль всего забоя.
stope — очистная камера, блок, очистной забой (в руднике)
Специфический термин для очистной камеры или пространства, создаваемого при выемке руды, особенно при подземной добыче рудных месторождений.
The ore is extracted from a large underground stope. / Руду извлекают из большой подземной очистной камеры (забоя).
The team was responsible for blasting in the stope. / Бригада отвечала за взрывные работы в забое (блоке).
They used the cut-and-fill method in this stope. / В этом забое (камере) они использовали метод выемки с закладкой.
heading — проходческий забой, забой штрека, головка выработки
Термин, обозначающий забой проходческого штрека, то есть туннеля, который прокладывают для доступа к месторождению. Относится к концу туннеля, где идет проходка.
The tunnel boring machine is at the heading. / Проходческий комбайн находится в забое штрека.
They are advancing the heading by five meters per day. / Они продвигают забой на пять метров в день.
The workers reinforced the roof of the heading. / Рабочие укрепили кровлю в проходческом забое.
coalface — угольный забой, очистной забой (в угольной шахте)
Очень конкретный термин, используемый исключительно для обозначения забоя в угольной шахте. Часто используется в переносном смысле, означая ‘на передовой’, ‘в гуще событий’.
He spent 30 years working at the coalface. / Он провел 30 лет, работая в угольном забое.
The new cutting machine was transported to the coalface. / Новый врубовый комбайн доставили в угольный забой.
Life at the coalface was hard and dangerous. / Жизнь в угольном забое была тяжелой и опасной.
(Figurative) The report came from our journalists at the coalface of the crisis. / (перен.) Этот репортаж поступил от наших журналистов, находящихся в самом эпицентре кризиса.
breast — грудь забоя, стенка забоя, лоб забоя
Несколько устаревший, но все еще встречающийся в специальной литературе синоним слова ‘face’, особенно при описании определенных методов выемки.
The miners drilled holes into the breast of the stope. / Шахтеры бурили шпуры в стенке забоя.
The term 'breast' often refers to the vertical working face in a tunnel. / Термин 'breast' часто относится к вертикальной рабочей поверхности забоя в туннеле.
They used the breast stoping method to extract the ore. / Они использовали метод выемки из забоя-стенки для извлечения руды.
slaughter — убой, забой скота
Процесс или акт убоя скота или птицы для получения мяса. Используется как существительное.
The cattle were taken to the local abattoir for slaughter. / Крупный рогатый скот отвезли на местную бойню на забой.
The law regulates the humane slaughter of animals. / Закон регулирует гуманный забой животных.
The day of slaughter was a grim time on the farm. / День забоя был мрачным временем на ферме.
slaughtering — убой, процесс забоя
Форма герундия (gerund) от ‘slaughter’. Описывает процесс забоя скота как действие. Часто взаимозаменяем со словом ‘slaughter’.
The process of slaughtering must meet strict hygiene standards. / Процесс забоя скота должен соответствовать строгим гигиеническим стандартам.
He found a job in the slaughtering department of the meat factory. / Он нашел работу в убойном цехе мясокомбината.
Slaughtering is a necessary part of the meat industry. / Забой — это необходимая часть мясной промышленности.
culling — выбраковка, санитарный забой, отстрел
Более специфичный термин, означающий выборочный забой или отстрел животных. Часто используется для контроля популяции, борьбы с болезнями или для отбраковки стада (удаления слабых или больных особей).
The culling of infected cattle was necessary to stop the spread of the disease. / Забой (выбраковка) зараженного скота был необходим, чтобы остановить распространение болезни.
Deer culling is used to manage the population in the national park. / Отстрел (выборочный забой) оленей используется для контроля популяции в национальном парке.
The farmer had to make a difficult decision about culling the weaker lambs. / Фермеру пришлось принять трудное решение о забое (отбраковке) более слабых ягнят.
