Заострить

Варианты перевода

sharpen — заострить, точить, затачивать, оттачивать

Основное и самое общее значение: делать что-либо острым. Используется для карандашей, ножей, инструментов, а также в переносном смысле (ум, навыки).

He asked for a knife to sharpen his pencil. / Он попросил нож, чтобы заострить карандаш.

You need to sharpen this kitchen knife; it's very dull. / Тебе нужно заострить этот кухонный нож, он совсем тупой.

The soldier sharpened his bayonet before the battle. / Солдат заострил свой штык перед боем.

She sharpened her wit with clever wordplay. / Она заострила свой ум искусной игрой слов.

point — заострять, делать остроконечным

Делать что-либо остроконечным, придавать концу предмета форму конуса. Часто используется для палок, кольев, столбов.

He sat on the porch, pointing a stick with his pocket knife. / Он сидел на крыльце, заостряя палку своим карманным ножом.

We need to point these stakes before driving them into the ground. / Нам нужно заострить эти колья, прежде чем вбивать их в землю.

The ancient hunters pointed their spears with flint. / Древние охотники заостряли свои копья кремнем.

whet — точить, затачивать

Специфический термин, означающий ‘точить лезвие’, обычно с использованием точильного камня и воды/масла. Подразумевает процесс доводки до остроты.

The butcher was whetting his knife on a sharpening stone. / Мясник заострял (точил) свой нож о точильный камень.

He needs to whet the scythe before mowing the field. / Ему нужно заострить (наточить) косу перед тем, как косить поле.

Seeing the beautiful landscape whetted my appetite for travel. / Вид красивого пейзажа заострил (разжёг) моё желание путешествовать.

taper — сужать, делать конусообразным

Придавать предмету коническую форму, постепенно сужать к концу. Описывает изменение формы, а не только остроту края.

You should taper the end of the peg so it fits in the hole. / Тебе следует заострить (сузить) конец колышка, чтобы он вошёл в отверстие.

The craftsman carefully tapered the leg of the chair. / Мастер аккуратно заострил (сузил к концу) ножку стула.

The candle was tapered to a fine point. / Свечу заострили, придав ей тонкую форму на конце.

hone — оттачивать, доводить, править

Доводить лезвие до идеальной остроты, оттачивать. Часто используется для бритв, высокоточных инструментов. В переносном смысле — совершенствовать навык.

A barber must hone his razor every day. / Парикмахер должен заострять (оттачивать) свою бритву каждый день.

She moved to Paris to hone her skills as a chef. / Она переехала в Париж, чтобы заострить (отточить) свои навыки шеф-повара.

He spent hours in the library, honing his arguments for the debate. / Он часами сидел в библиотеке, заостряя (оттачивая) свои аргументы для дебатов.

grind — точить, затачивать, шлифовать

Точить что-либо, стачивая материал, обычно с помощью точильного станка или круга. Применяется к массивным инструментам вроде топоров или лезвий газонокосилки.

I need to take the axe to the workshop to grind it. / Мне нужно отнести топор в мастерскую, чтобы заострить (наточить) его.

He ground the blades of the lawnmower. / Он заострил (заточил) лезвия газонокосилки.

The lenses for the telescope were ground with extreme precision. / Линзы для телескопа были заострены (отшлифованы) с высочайшей точностью.

focus — сосредоточить, сконцентрировать, сфокусировать

Переносное значение: сосредоточить, сконцентрировать внимание на чём-либо. Самый распространённый перевод для ‘заострить внимание’.

Let's focus our attention on the main problem. / Давайте сосредоточим наше внимание на главной проблеме.

The speaker decided to focus on three key issues. / Докладчик решил заострить внимание на трёх ключевых вопросах.

It is important to focus your efforts on what truly matters. / Важно заострить (сконцентрировать) свои усилия на том, что действительно имеет значение.

accentuate — подчеркнуть, акцентировать, выделить, обострить

Переносное значение: подчеркнуть, сделать что-либо более заметным, выделить. Часто используется для проблем, различий, особенностей.

His speech served only to accentuate the differences between the two parties. / Его речь лишь заострила (подчеркнула) различия между двумя партиями.

The new policy accentuated the economic problems in the region. / Новая политика заострила (обострила) экономические проблемы в регионе.

She used makeup to accentuate her best features. / Она использовала макияж, чтобы заострить внимание на (подчеркнуть) своих лучших чертах.

highlight — подчеркнуть, выделить, осветить

Переносное значение: выделить, привлечь внимание к чему-либо как к наиболее важному. Синоним ‘accentuate’ и ‘focus’.

The report highlights the need for immediate action. / Отчёт заостряет внимание на (подчёркивает) необходимости немедленных действий.

I'd like to highlight one more point before we finish. / Я хотел бы заострить ваше внимание ещё на одном моменте, прежде чем мы закончим.

The press conference was intended to highlight the company's successes. / Пресс-конференция была призвана заострить внимание на (осветить) успехах компании.

intensify — усилить, обострить

Переносное значение: усилить, обострить. Используется, когда речь идёт о конфликтах, противоречиях, кризисе, чувствах.

The government's actions only intensified the conflict. / Действия правительства лишь заострили (усилили) конфликт.

Their disagreement intensified over the following weeks. / Их разногласия заострились (усилились) в последующие недели.

The crisis is likely to intensify in the near future. / Кризис, скорее всего, заострится (усилится) в ближайшем будущем.

Сообщить об ошибке или дополнить